Безденежье не покидало

English translation: Lack of money was an everyday problem for X. Nothing had changed.

08:43 Jan 9, 2013
Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - History
Russian term or phrase: Безденежье не покидало
Несмотря на все прелести московского быта уже в ноябре 1836 года Денис Васильевич задумался о возвращении в свои Симбирские[48] владения. В письме от 21 ноября он писал: «Я здесь соединяю жизнь деревенскую с городскою: имею удовольствие ежедневно видеться с моими друзьями и вместе с тем сидеть дома в семье моей Я оставил степи мои надолго. Дети так подросли, что уж нет возможности оставаться около риги и гумен. Однако не могу не обратить и мысли и взгляды мои туда, где провёл я столько дней счастливых и где осталась вся моя поэзия! Здесь у меня перед окошками пожарное депо, а в обществе – Хомутова и вечные Пашковы; поневоле вздохнёшь и о хижине моей, в степях затерянной, и о двухсот-вёрстных визитах моих, моих собаках, моих ловитвах[49]»[121].
**Безденежье не покидало** Дениса Васильевича. Ещё в 1836 году он пытался продать пречистенскую усадьбу. Попытка была неудачная, однако оставила по себе известную историю.
Денис Васильевич хотел сбыть дом в казну – под новую резиденцию обер-полицмейстера. Для этого составил не только официальную челобитную, но так же и стихотворное обращение к директору московской Комиссии для строений – Александру Башилову:
В дни былые сорванец,
Весельчак и веселитель,
А теперь Москвы строитель,
И сенатор, и делец,
О мой давний покровитель,
Сохрани меня, отец,
От соседства шумной тучи
Полицейской саранчи,
И торчащей каланчи,
И пожарных труб и крючий.
То есть, попросту сказать:
Помоги в казну продать
За сто тысяч дом богатый,
Величавые палаты,
Мой Пречистенский дворец.
Тесен он для партизана:
Сотоварищ урагана,
Я люблю, казак-боец,
Дом без окон, без крылец,
Без дверей и стен кирпичных,
Дом разгулов безграничных
И налётов удалых,
Где могу гостей моих
Принимать картечью в ухо,
Пулей в лоб иль пикой в брюхо.
Друг, вот истинный мой дом!
Он везде, – но скучно в нём;
Нет гостей для угощенья.
Подожду... а ты пока
Вникни в просьбу казака
И уважь его моленье.
Копию стихотворения Денис Васильевич переслал Александру Пушкину – для публикации в журнале «Современник»: «Посылаю тебе, любезный друг, стишки, сейчас мною написанные. Я об них могу кричать – стихи горячие, как блинники кричат – блины горячие. Это «Челобитная Башилову». У меня есть каменный, огромный дом в Москве, окно в окно с пожарным депо. В Москве давно ищут дом для обер-полицмейстера – я предлагаю мой – вот всё, о чём идёт дело в моей «Челобитной». Ты можешь напечатать её в «Современнике», только повремени немного, то есть до третьего номера. Главное дело в том, чтобы «Челобитная» достигла своей позитивной, а не поэтической цели; чтобы прежде подействовала на Башилова, и понудила его купить мой дом за 100 тысяч рублей.
Maruti Shinde
India
Local time: 22:58
English translation:Lack of money was an everyday problem for X. Nothing had changed.
Explanation:
Just another alternative.
Selected response from:

LilianNekipelov
United States
Local time: 13:28
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Lack of money was an everyday problem for X. Nothing had changed.
LilianNekipelov
4 +1pressure for money/poverty continued to haunt
Nadezhda Wenzel
4Money woes continued to plague...
Olga Kuchuk
4money continued to be short for D. V.
Michael Korovkin
3financial difficulties persisted
Yulia Savelieva
3He was beset by indigence.
Natalia Dodonova (X)


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pressure for money/poverty continued to haunt


Explanation:
Как вариант: pressure for money/poverty continued to haunt him...

***Years passed, but poverty continued to haunt Marx and his family. (https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Nadezhda Wenzel
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Or rather 'lack of money kept him haunting', as calling him 'poor' will not be appropriate, since he was not such a poor fellow. He was a nobleman.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN (X)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
financial difficulties persisted


Explanation:
From the text, it was not so much 'poverty' as cash flow problems.

Yulia Savelieva
Australia
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Lack of money was an everyday problem for X. Nothing had changed.


Explanation:
Just another alternative.

LilianNekipelov
United States
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelka Az: Lack of money was an everyday problem for X. -- "nothing had changed" is not needed, imo.
9 hrs

agree  Maria Mizguireva
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Money woes continued to plague...


Explanation:
Also: Money troubles continued to plague Denis...

Olga Kuchuk
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
money continued to be short for D. V.


Explanation:
...

Michael Korovkin
Italy
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
He was beset by indigence.


Explanation:
...

Natalia Dodonova (X)
Local time: 01:28
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search