GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:10 Feb 14, 2013 |
Lithuanian to English translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: translations9 Lithuania Local time: 00:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | transport agent |
| ||
3 | travel and transport agency |
| ||
3 | transport agency |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
transport agent Explanation: I looked at the grand cru airlines website to understand what they meant. My understanding is that they arrange airline and non-airline transportation for trips. I believe that is what the above English term means. The Lithuanian is obviously non-standard, so interpretation is possible. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kelionių ir krovinių vežimo tarpininkavimas travel and transport agency Explanation: "kelionių vežimo tarpininkavimas" is not a standard term. I think it was meant to be "kelionių ir krovinių vežimo tarpininkavimas" but the "ir krovinių" has dropped out. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
transport agency Explanation: Lithuanian wording is very clumsy |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.