rate by chance

Italian translation: tasso casuale

20:31 Mar 6, 2013
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / ADHD
English term or phrase: rate by chance
Da un articolo per una rivista sulla sindrome da deficit di attenzione e iperattività (ADHD): There is an overlap between the genes and areas of the brain affected in ADHD and ASD. This is no coincidence: the likelyhood of the two being linked is 15.24 times the rate by chance.
Non riesco proprio a trovare l'esatta definizione in italiano di "rate by chance" e non vorrei tirare a indovinare. ASD si riferisce ai disturbi dello spettro autistico.
Grazie di cuore a chi mi darà una mano!
Alba F Marzoli Cross
Italian translation:tasso casuale
Explanation:
Sono certa del significato ma non che la mia proposta sia la migliore dal punto di vista linguistico...
La frase vuole sicuramente dire che nel caso studiato la probabilità che i due siano collegati è 15,24 volte il tasso casuale (cioè riscontrato nella popolazione generale).
Selected response from:

alessandra bocco
Local time: 16:13
Grading comment
Grazie Alessandra. Il cliente ha voluto la traduzione indicata in "Vedi spiegazione", tuttavia il tuo suggerimento è indubbiamente valido.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Vedi spiegazione
albacross
5 -1le probabilità che i due (geni) siano collegati sono 15,24 volte le possibilità
Giovanni Tortorici
3 +1tasso casuale
alessandra bocco
3Distribuzione per casualità
Claudia Di Loreto


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Distribuzione per casualità


Explanation:
Una proposta

Claudia Di Loreto
Local time: 16:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  albacross: Grazie della proposta, Claudia. Potresti avere ragione. Oh, se un madrelingua inglese potesse spiegare il significato... E' il mio stesso ragionamento. Ma speravo nell'equivalente 'esatto' e collaudato. Ho chiesto delucidazioni al cliente. Grazie.
1 hr
  -> Secondo me il senso è: Il legame tra i geni in presenza di questi disturbi non è una coincidenza ma la probabilità che esista è 15,24 volte superiore alla probabilità che tale legame si formi sulla popolazione generale, cioè sui soggetti senza ADHD e ASD.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
le probabilità che i due (geni) siano collegati sono 15,24 volte le possibilità


Explanation:
Chance = Possibilità
Likelihood = Probabilità

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-06 22:24:27 GMT)
--------------------------------------------------

Albacross, hai ragione. Sono stato precipitoso e mi è sfuggito che "two" è riferito alle sindromi.
Però la mia interpretazione rimane sempre la stessa:
"le probabilità che (le due sindromi) siano collegate sono 15,24 volte le possibilità".
Però "rate by" mi suona strano. Sei sicura non ci sia un errore ?

Giovanni Tortorici
Italy
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  albacross: Grazie Giovanni, ma non credo sia l'esatto equivalente. Grazie della spiegazione. E' proprio di "rate by chance"; 50.800 hit su Internet, tutti in inglese ma non ho trovato alcuna definizione. Devo trovare l'esatto equivalente in italiano. Scusami. :(
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tasso casuale


Explanation:
Sono certa del significato ma non che la mia proposta sia la migliore dal punto di vista linguistico...
La frase vuole sicuramente dire che nel caso studiato la probabilità che i due siano collegati è 15,24 volte il tasso casuale (cioè riscontrato nella popolazione generale).

alessandra bocco
Local time: 16:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Grazie Alessandra. Il cliente ha voluto la traduzione indicata in "Vedi spiegazione", tuttavia il tuo suggerimento è indubbiamente valido.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  albacross: Grazie Alessandra. Problema risolto.
2 mins
  -> Nel momento in cui ho inviato la mia risposta ho visto la tua spiegazione...
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Vedi spiegazione


Explanation:
In seguito alla spiegazione del cliente, questo il risultato:

Non si tratta di una coincidenza: la probabilità che questi siano connessi è 15,24 volte superiore alla probabilità che la loro manifestazione congiunta sia una casualità.



--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2013-03-07 11:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie a tutti della solidarietà.
(NB "questi" si riferisce alla frase precedente, ossia alla "sovrapposizione tra i geni e le aree compromesse del cervello".)
Vorrei dare dei punti a te, Alessandra, sebbene la traduzione richiesta dal cliente sia la suddetta. Sono anni che non uso Kudoz... Come si fa?

albacross
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search