14:16 Mar 14, 2013 |
|
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Venezuelan legal document | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | feasibility /conceivability and endorsed by the constitution / based on the constitution |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
feasibility /conceivability and endorsed by the constitution / based on the constitution Explanation: This is my VH take. Not much room to turn it around or give it more sense than the stated. In my humble opinion I believe this was poorly written. -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2013-03-14 14:59:23 GMT) -------------------------------------------------- You're welcome, Taña. :) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-03-14 15:23:57 GMT) -------------------------------------------------- Of course! You are so right. I was blinded by my own rigidity...:) Yes, although the word constitución is wrongly used - in this context to build as in establecer, erigir... constituir. And yet it isn't really quite clear. ...together with the construction of... could it be? Sorry, Taña, if I mislead you. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2013-03-14 19:24:11 GMT) -------------------------------------------------- Thank you! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.