teleworkable tasks

Greek translation: δουλειές που μπορούν να γίνουν από το σπίτι, δουλειές για τηλεργασία, τηλεκτελέσιμες δουλειές

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:teleworkable tasks
Greek translation:δουλειές που μπορούν να γίνουν από το σπίτι, δουλειές για τηλεργασία, τηλεκτελέσιμες δουλειές
Entered by: Nick Lingris

16:49 Apr 4, 2013
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: teleworkable tasks
Teleworkers must work at home five days a week.

Telework allows selected employees to work at home, or a state office location closer to home, one or more days a week. Jobs are really just a collection of tasks. Some tasks must be done at the office. Tasks which may be done away from the office are called teleworkable tasks. The amount of telework an employee may do, depends on how many teleworkable tasks they have each week and whether the equipment required to accomplish those tasks is available. Many tasks, such as reading, thinking, planning or making phone calls, do not require computers and may be saved for a telework day.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 17:59
δουλειές που μπορούν να γίνουν από το σπίτι, δουλειές για τηλεργασία
Explanation:
Εδώ έχουμε επίθετο σε –able, που σημαίνει αυτό που λέει η αρχή της πρότασης «δουλειές που μπορούν να γίνουν από το σπίτι». Εμείς δεν έχουμε μονολεκτική απόδοση, ούτε είναι εύκολο να αποκτήσουμε. Στο πρωτότυπο θέλει να μας γνωρίσει την αγγλική μονολεκτική για να τη χρησιμοποιεί στη συνέχεια, όπως στο «…depends on how many teleworkable tasks they have each week». Το συντομότερο που μπορούμε να πούμε αν ο όρος εμφανίζεται συχνά είναι «δουλειές για τηλεργασία», δηλαδή «εξαρτάται από το πόσες δουλειές για τηλεργασία έχει κάθε βδομάδα». Όπου βολεύει, θα είναι καλό να εμπλουτίζεται, π.χ. δουλειές κατάλληλες για τηλεργασία, δουλειές που προσφέρονται για τηλεργασία, δουλειές που μπορούν να γίνουν από το σπίτι.

Οπωσδήποτε, η πρόταση «Tasks which may be done away from the office are called teleworkable tasks» πρέπει να παραλειφθεί ως άχρηστη στο ελληνικό κείμενο μια και θα προκύψει ταυτολογία.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 15:59
Grading comment
Αυτό είχα σκεφτεί και τελικά χρησιμοποίησα, Νίκο. Καλό απόγευμα.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3δουλειές που μπορούν να γίνουν από το σπίτι, δουλειές για τηλεργασία
Nick Lingris
4 +2εργασίες εκτελέσιμες κατ' οίκον
Savvas SEIMANIDIS
4εργασίες από το σπίτι
Ourania Anagnostopoulou
3 +1εργασία εξ αποστάσεως
Tanja Milosavljević


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
εργασίες από το σπίτι


Explanation:
Όπως μπορείς να καταλάβεις από τα συμφραζόμενα, ο όρος αναφέρεται σε εργασίες που γίνονται εκτός γραφείου, στο σπίτι ή σε κάποιο σημείο κοντά στο σπίτι.

Ourania Anagnostopoulou
Greece
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
δουλειές που μπορούν να γίνουν από το σπίτι, δουλειές για τηλεργασία


Explanation:
Εδώ έχουμε επίθετο σε –able, που σημαίνει αυτό που λέει η αρχή της πρότασης «δουλειές που μπορούν να γίνουν από το σπίτι». Εμείς δεν έχουμε μονολεκτική απόδοση, ούτε είναι εύκολο να αποκτήσουμε. Στο πρωτότυπο θέλει να μας γνωρίσει την αγγλική μονολεκτική για να τη χρησιμοποιεί στη συνέχεια, όπως στο «…depends on how many teleworkable tasks they have each week». Το συντομότερο που μπορούμε να πούμε αν ο όρος εμφανίζεται συχνά είναι «δουλειές για τηλεργασία», δηλαδή «εξαρτάται από το πόσες δουλειές για τηλεργασία έχει κάθε βδομάδα». Όπου βολεύει, θα είναι καλό να εμπλουτίζεται, π.χ. δουλειές κατάλληλες για τηλεργασία, δουλειές που προσφέρονται για τηλεργασία, δουλειές που μπορούν να γίνουν από το σπίτι.

Οπωσδήποτε, η πρόταση «Tasks which may be done away from the office are called teleworkable tasks» πρέπει να παραλειφθεί ως άχρηστη στο ελληνικό κείμενο μια και θα προκύψει ταυτολογία.


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 179
Grading comment
Αυτό είχα σκεφτεί και τελικά χρησιμοποίησα, Νίκο. Καλό απόγευμα.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transphy: Συμφωνώ με το πρώτο, εδώ.
19 hrs

agree  Savvas SEIMANIDIS: Συμφωνώ με την δεύτερη απόδοση, καθότι συντομώτερη. Αποφεύγουμε, τοιουτοτρόπως, την διαδοχή δύο μακροσκελών περιφράσεων, αφού η πρώτη - ''Οι εργασίες οι οποίες μπορούν να γίνουν εκτός γραφείου''- είναι αναπόφευκτη. Καλό βράδυ.
20 hrs

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: «καθήκοντα» θα έλεγα αντί για εργασίες :-)
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
εργασία εξ αποστάσεως


Explanation:
- οι εργασίες που ανήκουν / υπάγονται στην κατηγορία εργασίας εξ αποστάσεως

Tanja Milosavljević
Serbia
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: ''εργασίες'', στον πληθυντικό ώστε να αποδοθή η διάκριση του αγγλικού κεμένου μεταξύ των επιμέρους εργασιών (tasks) και της συνολικής εργασίας η οποία αντιστοιχεί στην θέση εργασίας (job) του μισθωτού. Πάντως, συγχαρητήρια για το επίπεδο των ελληνικών σας
8 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
εργασίες εκτελέσιμες κατ' οίκον


Explanation:
- Ακόμη μία περίπτωση ενδεικτική των ανωτέρων συνοπτικών δυνατοτήτων της απλής καθαρεύουσας έναντι της αμιγούς δημοτικής. (Παρότι ήμουν ένθερμος δημοτικιστής παλαιότερα, η συγκριτική μελέτη των δύο γλωσσικών μορφών και η διδασκαλία με οδήγησαν στο ανωτέρω συμπέρασμα, ιδιαιτέρως ως προς τα επαγγελματικά κι επιστημονικά κείμενα)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-04-05 08:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

- Μερικές αναφορές χρήσεως του όρου ''εκτελέσιμες εργασίες'' :

1. '' Το πρόβληµα,. όµως, που παραµένει είναι ποια από τις. εκτελέσιµες εργασίες είναι η συντοµότερη.''

- Από πανεπιστημιακό σύγγραμμα του Πανεπιστημίου Αιγαίου http://www.icsd.aegean.gr/lecturers/ckaraf/OperSyst/OS_DIAFA...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-04-05 08:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

2. '' ...οι μετά την παράδοση οφειλόμενες εργασίες, οι οποίες κατά τη σύμβαση αποτελούν εργασίες εκτελέσιμες του έργου. ''

- Πρακτικά συνεδριάσεως του δημοτικού συμβουλίου του δήμου Πατρέων της 19ης Μαίου 2010.
- http://http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=εκτελέσιμες εργ...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-04-05 08:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

- Εναλλακτική απόδοση :

'' Εργασίες πραγματοποιήσιμες κατ'οίκον ''
ή
'' Εργασίες πραγματοποιήσιμες εκτός γραφείου ''

Savvas SEIMANIDIS
France
Local time: 16:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transphy: Μα όλα τα προτιθέμενα λέγουν το ίδιο!!! Γειά σου Σάββα, από Βουλγαρία! Θα κατέβουμε και στην Ελλάδα.
8 hrs
  -> Ευχαριστώ Νεόφυτε ! Καλό ταξίδι και με το καλό να φθάσετε στην Ελλάδα.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Με το ίδιο σχόλια που έβαλα στον Νίκο.
1 day 1 hr
  -> Καλημέρα Νάντια κι ευχαριστώ. Ως προς τον όρο ''καθήκοντα'' δεν νομίζω ότι αρμόζει εδώ για τους λόγους τους οποίους παραθέτω στον χώρο συζητήσεως. Ευχαιστώ και καλό Σαββατοκύριακο !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search