13:10 Apr 15, 2013 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Auto judicial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martine Joulia Spain Local time: 19:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Notificar |
| ||
4 | extender acta |
|
Notificar Explanation: "décerner acte" n'est absolument pas courant. On dit plutôt "donner acte", es decir, notificar, comunicar, según los casos. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|