stimolo a discorrere, a ragionare o a ricaricarsi

French translation: nous incite à parler, à réfléchir et à nous confronter, à nous détendre ou à nous revigorer le corps et l’esprit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:è lo stimolo a discorrere, a ragionare, a rilassarsi o a ricaricarsi
French translation:nous incite à parler, à réfléchir et à nous confronter, à nous détendre ou à nous revigorer le corps et l’esprit
Entered by: elysee

19:23 Apr 15, 2013
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Cooking / Culinary / café
Italian term or phrase: stimolo a discorrere, a ragionare o a ricaricarsi
Il buon caffé è lo stimolo a discorrere, a ragionare o a ricaricarsi, è lo stimolo a stare insieme.

comment le tourner au mieux ?
"è lo stimolo a discorrere, a ragionare o a ricaricarsi "

Merci beaucoup d'avance pour votre aide précieuse ce soir
elysee
Italy
Local time: 17:00
nous incite à parler, à nous confronter ou à recharger nos batteries
Explanation:
un bon café nous incite (ou bien "nous pousse") à parler, à nous confronter ou à recharger nos batteries

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-04-15 21:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

Une alternative à la proposition de Carole

--------------------------------------------------
Note added at 36 jours (2013-05-22 18:18:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Corinne. Ho visto solo adesso che avevi chiuso la domanda... e scelto la mia risposta!
Selected response from:

Frédérique Jouannet
Local time: 17:00
Grading comment
grazie 1000 Frédérique
e a tutti per le idee.....

Ho optato per:
... nous incite à parler, à réfléchir et à nous confronter, à nous détendre ou à nous revigorer le corps et l’esprit.

(avevo dimenticato di mettere nella frase IT "a rilassarsi")

Mi piaceva il tuo verbo "inciter" ... e anche "confronter", ma ho aggiunto lo stesso "réfléchir" per maggiore nuance)
invece per la fine cercavo qualcosa di diverso e più fluido... Avevo già escluso prima di porre la domanda la trad letterale "recharger nos batteries" ripensando ad un altro testo pubblicitario anni fa per tutt'altro prodotto, in qui appunto non rendeva bene.

per la fine frase ho poi trovato lo spunto carino in questo doc sul Web:

http://www.mokito.it/torrefaction/caffe/6-49/de_la_graine_%C3%A1%C2%A0la_tasse-la_pr%C3%A9paration.html
Une excellente tasse de café expresso doit donc avoir du corps, un arrière-goût persistant, un goût et un arôme intenses et une crème compacte. Contrairement au café filtre, consommé comme boisson, l’expresso est surtout utilisé comme une sorte d’élixir stimulant qui a le pouvoir de revigorer le corps et l’esprit.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nous incite à parler, à nous confronter ou à recharger nos batteries
Frédérique Jouannet
3 +1c'est l'occasion de discuter de réfléchir ou de récupérer
Carole Poirey
4nous donne l'occasion de discuter, réfléchir ou retrouver une nouvelle énergie
alessandra attu
4nous donne l'occasion de discuter, réflechir ou retrouver une nouvelle énergie
alessandra attu
3engendre la discussion, l'échange et ragaillardit
Chéli Rioboo
3stimule la discussion, la réflexion ou l'énergie
Emmanuella


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
c'est l'occasion de discuter de réfléchir ou de récupérer


Explanation:
pas facile

Carole Poirey
Italy
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 144

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frédérique Jouannet
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nous donne l'occasion de discuter, réfléchir ou retrouver une nouvelle énergie


Explanation:
.

alessandra attu
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nous donne l'occasion de discuter, réflechir ou retrouver une nouvelle énergie


Explanation:
.

alessandra attu
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
engendre la discussion, l'échange et ragaillardit


Explanation:
Une autre proposition..."échange" peut être remplacé par "raisonnement" pour rester plus littéral

Chéli Rioboo
France
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stimule la discussion, la réflexion ou l'énergie


Explanation:
discussion (échange d'idées)

Emmanuella
Italy
Local time: 17:00
Native speaker of: French
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nous incite à parler, à nous confronter ou à recharger nos batteries


Explanation:
un bon café nous incite (ou bien "nous pousse") à parler, à nous confronter ou à recharger nos batteries

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-04-15 21:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

Une alternative à la proposition de Carole

--------------------------------------------------
Note added at 36 jours (2013-05-22 18:18:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Corinne. Ho visto solo adesso che avevi chiuso la domanda... e scelto la mia risposta!

Frédérique Jouannet
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21
Grading comment
grazie 1000 Frédérique
e a tutti per le idee.....

Ho optato per:
... nous incite à parler, à réfléchir et à nous confronter, à nous détendre ou à nous revigorer le corps et l’esprit.

(avevo dimenticato di mettere nella frase IT "a rilassarsi")

Mi piaceva il tuo verbo "inciter" ... e anche "confronter", ma ho aggiunto lo stesso "réfléchir" per maggiore nuance)
invece per la fine cercavo qualcosa di diverso e più fluido... Avevo già escluso prima di porre la domanda la trad letterale "recharger nos batteries" ripensando ad un altro testo pubblicitario anni fa per tutt'altro prodotto, in qui appunto non rendeva bene.

per la fine frase ho poi trovato lo spunto carino in questo doc sul Web:

http://www.mokito.it/torrefaction/caffe/6-49/de_la_graine_%C3%A1%C2%A0la_tasse-la_pr%C3%A9paration.html
Une excellente tasse de café expresso doit donc avoir du corps, un arrière-goût persistant, un goût et un arôme intenses et une crème compacte. Contrairement au café filtre, consommé comme boisson, l’expresso est surtout utilisé comme une sorte d’élixir stimulant qui a le pouvoir de revigorer le corps et l’esprit.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay
1 hr
  -> Bonjour Christine et merci

agree  Francine Alloncle
10 hrs
  -> Merci Francine
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search