14:42 Jun 28, 2013 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 05:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | income |
| ||
3 | cash inflows |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
cash inflows Explanation: So, for example: http://connect.mcgraw-hill.com/sites/0077328787/student_view... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
income Explanation: and the uscita expense. This "income and expense" for just flussi. My reasoning is that in a UK or US financial report you would only use the terms cash flows if you were discussing the cash flow statement itself (rendiconto finanziario) and here we are on the income statement. Of course I can't see the rest of your document. Does the previous sentence discuss the cash flow statement? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.