This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
1. Что "чем ярче, тем лучше"? (Вы забываете, что bunt переводится как "яркий" исключительно в соответствующем контексте). О ПРИЧИНАХ предпочтения коротких слов я НЕ СПРАШИВАЛА. Меня интересовал СМЫСЛ, и только смысл фразы). 2.Еще раз о смысле: на каком основании Вы уверены, что смысл слогана в том, что "пестрое" (ЧТО "пестрое"? "Одежда"? При чем здесь она?) лучше остается" (Где остается? Если "в памяти", откуда уверенность, что имеется ввиду именно след в памяти?)
Прошу ответить только в том случае, если у Вас имеются конкретные ответы на эти конкретные вопросы :-). Я остаюсь при своем мнении: слоган касается разнообразия интересов его носителя и предпочтения носителем этого разнообразия (bleibt besser).
1. Яркость vs. многообразие - у аскера был хороший вариант - "чем ярче, тем лучше". Даже не обсуждая словарные переводы слова bunt, а среди них многообразие/многоцветие стоит тоже не на первом месте, в слове яр-кость - два слога, в слове мно-го-об-ра-зи-е - целых шесть. Почему короткие слова остаются лучше, чем длинные? - "Не могу знать" (с), механизм человеческой памяти - загадка для учёных. 2. "Цепляет" vs. "остаётся" - это уже слова одного смыслового ряда. Но был и остаётся? Я этого варианта не пред(по)лагал. Здесь, по-моему, как раз действует то, что изначально заложено в буквальном смысле слогана - Bunt bleibt besser (Пестрое лучше остаётся) - в памяти, да и применительно, скажем, к одежде (пёстрые цвета сохраняются лучше, пёстрые вещи долго не выцветают и т.д.)
Concer (X)
Germany
См. вопрос,
10:27 Oct 30, 2013
который касается СМЫСЛА слогана, а не длины слов (укорачивание слогана в ущерб смыслу?). Поясните, пожалуйста, Вашу уверенность в "яркости", а не "многообразии", как и в "цепляет", а не "остается" (в смысле "был и остается"). Цитата: "лучше относилось бы к слову "haften" (в смысле "цеплять", "цепляться", "уцепиться")". Прошу Вас не отклоняться от предмета обсуждения: для рассуждений на тему "исконность рекламы" у меня, извините, нет времени.
рекомендуется в рекламе использовать короткие слова вместо длинных, это, надеюсь, не секрет? :)
Bleibt не "цепляет", а остаётся. В смысле, что остаётся надолго. Во мне, да и во многих русских людях некоторые удачные рекламные слоганы начала двухтысячных так, к слову, и остались "торчать". :)
Нет, если серьёзно, _вся_, абсолютно вся отечественная реклама имеет если не прямое происхождение от заграничной, то уж аллюзии и "где-то-мы-это-уже-видели/слышали" из западного мира. Придумать что-то исконное - тяжелый хлеб. И не факт, что труд будет не то, что оценен по достоинству, а просто хоть кому-нибудь понравится.
Concer (X)
Germany
Как раз
09:48 Oct 30, 2013
важно :-) то, что вы считаете, что под bunt скрывается "яркость", а не "многообразие". Даже под bunte Farben подразумевается не один яркий цвет, а их разнообразие (многоцветие). Монотонность ярких цветов определяется обычно как grelle Farben/grellfarbig. Поясните. Как и то, что под bleibt Вы понимаете "цепляет". На мой взгляд, здесь фантазия не "разгуливается", а просто "дичает" :-)
Я не знала, что рекламу продукции российского производства сочиняют иностранцы. Мне, проживающей вдали от России и, в силу собственной деятельности, связанной все-больше с "иностранным продуктом", будет трудно найти повод для "свиста" :-)
Я не считаю верным направление "многообразие" или "разнообразие", если точнее. Я бы не рекомендовал использование этого слова не только в чистом виде, но и смысловых производных от него. Но неважно... Меня гораздо более смущает использование в немецком оригинале слова "bleiben", на мой взгляд, всё, что тут предложили для этого понятия, лучше относилось бы к слову "haften" (в смысле "цеплять", "цепляться", "уцепиться") - такова, по-моему, и есть изначальная цель и задача любого слогана, а в конечном счёте - и любой рекламы в целом. Поэтому тут как раз и важно это "надолго" или "дольше", если соблюдать стиль написания слогана. И ещё, по поводу "исконно русских слоганов" - если Вы найдёте пример такого слогана, пожалуйста, не поленитесь, "свистните", я бы тоже хотел посмотреть на это чудо лингвистической мысли. :)
Concer (X)
Germany
Макс,
08:58 Oct 30, 2013
Вы сами назвали это "направить", но "не фантазировать". Я считаю верным "направление" под названием "многообразие", которое не рекомендуется использовать в качестве слогана в "чистом виде", но предлагается включить фантазию и сотворить на педложенной основе ("многообразие" во всех его синонимах) новый: сходный по стилю, но не противоречаший смыслу оригинала. Не поняла, подразумеваете ли Вы "исконно русские" слоганы или переводы на русский. Но, думаю, что дискуссия на эту тему к предмету спора не относится.
Раньше это называлось девизом, и не надо было уточнять насчёт того, что это "личный" девиз или не личный...
Лично мне ни один из предложенных вариантов не понравился. Тем более, вариант аскера. Нужно думать. Но наша задача - направить, а слоганы сочинять - это отдельная, очень высоко оплачиваемая работа, не подобающая переводчику и не похожая на его работу.
Если связано с одеждой* или даже впечатлениями, Ваш вариант точно подходит. Или "Яркое вне конкуренции". Ну а остальное зависит от того, какой текст рядом, может оказаться, он там на свой богатый опыт в разных спортивных дисциплинах намекает.
Где именно в тексте употребляется данный слоган. Лчуше всего, если бы Вы предоставили несколько предложений до и после выражения. Bunt может означать многое, как краски, так и впечатления, интересы и т.д.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.