GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:15 Oct 30, 2013 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Стандарт по отопительным котлам | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AndriyRubashnyy Local time: 21:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | разработан по наказу (поручению) |
| ||
4 | документ разработан в рамках мандата |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
разработан по наказу (поручению) Explanation: Mandat erteilen . выдавать наказ, поручение -------------------------------------------------- Note added at 9 Min. (2013-10-30 10:25:10 GMT) -------------------------------------------------- ein Mandat erteilen дать наказ http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=Mandat&sc=0&l1=3&l2=2 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
документ разработан в рамках мандата Explanation: ГОСТ Р ИСО 15613 optimist-group.ru/wp.../03/EN-ISO-15613-rus.doc Diese Seite übersetzen Этот документ разработан в рамках мандата, выданного CEN Европейской Комиссией и Европейской зоной свободной торговли, и поддерживает ... [DOC] ISO 15614-1 Specification and qualification of welding proced |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.