dailing

French translation: vivre au quotidien

07:31 Dec 13, 2013
English to French translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: dailing
Dailing living in a city whose inhabitants see themselves as part of a larger context.

I have no more context. Thank you for your previous help.
Regards
A-R-Traduction
France
Local time: 17:00
French translation:vivre au quotidien
Explanation:
en partant du principe qu'il s'agit bien de "daily" au lieu de "dailing" ...
Selected response from:

AmbelyTrad
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vivre au quotidien
AmbelyTrad
4Vivre journellement dans une ville dont les habitants ...
HERBET Abel
3 -2en flanant
Bernard Moret


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vivre journellement dans une ville dont les habitants ...


Explanation:
je pense car il y typo : daily

HERBET Abel
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carlos Vidosa: Ou bien « vivre au jour le jour » dans une ville...
3 hrs
  -> au jour le jour c'est pour ceux qui ne se suffisent pas. En permanence ou tout le temps, oui

neutral  Victoria Britten: "Daily living" se dit plutôt "la vie quotidienne"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
en flanant


Explanation:
une suggestion, mais il manque un peu plus de contexte.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dailing

Bernard Moret
France
Local time: 17:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  HERBET Abel: on parle de réels citoyens qui sont dans la ville, pas des touristes
38 mins
  -> "flaner" ne s'applique pas seulement aux touristes ! Où lisez-vous qu'il s'agit de citoyens ?

disagree  emiledgar: "daily living" has nothing to do with "flanant" which would be "strolling" or "ambling"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vivre au quotidien


Explanation:
en partant du principe qu'il s'agit bien de "daily" au lieu de "dailing" ...

AmbelyTrad
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search