une sortie des eaux communautaires

English translation: an exit from Community waters

15:35 Dec 28, 2013
French to English translations [Non-PRO]
Government / Politics / eaux communautaires
French term or phrase: une sortie des eaux communautaires
Can you provide a translation for the above phrase?

Context:

Surtout, les enqueteurs ont prouve que la societe Ltd avait tente
rrauduleusement de se soustraire a cette obligation reglementaire de reexportation
en communiquant au service des douanes un faux justificatif cense demontrer
une sortie des eaux communautaires vers Bizerte en Tunisie du 2 au 4 aout 2008
(soit opportunement 16 mois entre ce voyage factice et le jour du controle).

Merci
Maria Iglesia Ramos
Spain
English translation:an exit from Community waters
Explanation:
as Polyglot has pretty much said...

or just "leaving Community waters" I'm assuming this is the EU?

http://www.linguee.com/french-english/translation/eaux commu...


You might also be able to rephrase as "was outside Community waters" but seems pretty straightforward...
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 08:02
Grading comment
agreed
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6an exit from Community waters
Yvonne Gallagher
3 +1leaving the EU's Territorial waters/sea
patrickfor
3 -1leaving common water territory (ies)
Andrew Bramhall
3 -5community water outfall
pooja_chic


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -5
community water outfall


Explanation:
...

pooja_chic
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  polyglot45: which means precisely what?
9 mins

disagree  Tony M: Doesn't make a lot of sense in EN, and clearly has nothing to do with the source context.
15 mins

disagree  B D Finch: Maritime customs sewage?!
19 mins

disagree  Andrew Bramhall: some places do have ' community waterfalls'
43 mins

disagree  AllegroTrans: where is this?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
leaving common water territory (ies)


Explanation:
Il pourrait bien s'agir de navires de pêche de pays tiers en dehors des eaux communautaires, sauf si ces navires sont enregistrés comme navires transporteurs auprès d'une organisation régionale de gestion des pêches., qui veulent entrer dans les zones communitaires dont l'acces est interdite afin de débarquer leurs prises ou de pêcher encore

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I like your suggestion of 'leaving', but 'communautaire' here almost certainly refers to the Communauté Européenne / Yes, tho' here the situation is the reverse: the yacht is meant to have left... but maybe didn't?
20 mins
  -> yes, exactly, waters common to EEC members bur prohibited to outsiders

disagree  AllegroTrans: never heard of "common water territories" ("communal" perhaps, but almost certainly "Community" , i.e. EU in this context)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
an exit from Community waters


Explanation:
as Polyglot has pretty much said...

or just "leaving Community waters" I'm assuming this is the EU?

http://www.linguee.com/french-english/translation/eaux commu...


You might also be able to rephrase as "was outside Community waters" but seems pretty straightforward...

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 08:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
agreed

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: More likely 'leaving' or some other form with a verb rather than a noun. / Thanks, compliments of the season to you too! :-)
9 mins
  -> yes, I'd use a verb too...Happy New Year !

agree  Daryo
23 mins
  -> Thanks! Happy New Year!

agree  JaneD
37 mins
  -> Thanks! Happy New Year!

agree  AllegroTrans: //agus a thabhairt duit chomh maith an greetns vrom windy Wessex!
1 hr
  -> Thanks! Happy New Year! Ath bhliain faoi mhaise duit:-)

agree  patrickfor: EU Parliament's own words... no question asked!
2 hrs
  -> Thanks! Happy New Year!

agree  Nikki Scott-Despaigne: Yes, or "having left Community waters" rather than leaving (as the vessel left and returned)
5 hrs
  -> yes, "was outside..."Thanks! Happy New Year!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
leaving the EU's Territorial waters/sea


Explanation:
I chose "to leave" as "autorisation de sortie du territoire" in english is "autorisation to leave the contry" not to exit... so I guessed the "legal" term had more to do with "leave" than with exit...

territorial waters/sea is a little bit of an abuse as we are now talking of EEZ (exclusive economic zone)...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-12-29 08:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't pay enough attention to the fact the Customs used the word "communautaire" so it unambiguously has to be EC not EU.

In another Parliament document (Debates Wednesday, 12 March 2003)I just found " To be precise, the Council endorsed the objective of banning substandard ships from European Union waters."

So talking about Union in 2003....
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...

patrickfor
France
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: more precise// btw "territorial waters" relates to liberty of movement/control of state territory while "Exclusive Economic Zone" is about exploitation of resources and goes much further from the coast.
5 hrs
  -> merci ! I translated TW but I was thinking maybe, for this matter, the Customs should be talking of EEZ instead.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search