Me sinto horrível, pálida e abatida.

English translation: I have been feeling terrible, lifeless and disheartened

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Me sinto horrível, pálida e abatida.
English translation:I have been feeling terrible, lifeless and disheartened
Entered by: Cybeles Lehner

16:25 Jan 12, 2014
Portuguese to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Estado de espírito
Portuguese term or phrase: Me sinto horrível, pálida e abatida.
Me sinto horrível, pálida, abatida, sem energia, desde a morte de minha mae.
Cybeles Lehner
Brazil
I have been feeling terrible, lifeless and disheartened
Explanation:
I would use the Present Perfect Continuous tense because it is "since" the mother died
Selected response from:

profcamilla
United States
Local time: 13:15
Grading comment
Agradeço a todos pela ajuda.
BOm final de semana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8I have been feeling terrible, lifeless and disheartened
profcamilla
5 +3In REAL English - I HAVE BEEN feeling lousy, washed out, really down, and LISTLESS SINCE my mother d
Nick Taylor
5 +1I have been feeling terrible, weak and completely down (since the death...)
Richard Purdom
4 +1I'm feeling awful, pale and downcast/depressed
Luciano Eduardo de Oliveira


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I'm feeling awful, pale and downcast/depressed


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
21 mins

agree  Tatiana Elizabeth: Tatiana Elizabeth
27 mins

agree  Verginia Ophof
56 mins

disagree  Richard Purdom: tense of the verb is wrong
1 hr
  -> Traduzi só o que aparece na caixa para sugestão. O final da tradução cabe ao tradutor. Um bom tradutor sabe que tempo usar em determinado contexto. Não estou aqui para dar aula de inglês a ninguém.

disagree  Dasher: Tense of the verb is incorrect, fully inconsistent wlth the clause construction, such as provided by the asker. Please, take into account the verb tense used by the three other answerers.
20 hrs
  -> Já vi que não adiantou nada o que eu escrevi acima. Além disso, acho que, pelo seu comentário, você quis pôr disagree, não agree.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
I have been feeling terrible, weak and completely down (since the death...)


Explanation:
Suggestion. I don't think you can feel 'pale', so pálida', should be translated as down.

Richard Purdom
Portugal
Local time: 21:15
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
I have been feeling terrible, lifeless and disheartened


Explanation:
I would use the Present Perfect Continuous tense because it is "since" the mother died

profcamilla
United States
Local time: 13:15
Native speaker of: English
Grading comment
Agradeço a todos pela ajuda.
BOm final de semana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erikspen
2 hrs
  -> Obrigada!

agree  Pablo Julián Davis: Nice series of adjectives, I like 'disheartened' for 'abatida'. In colloquial language, it would almost always be 'I've been...' etc.
2 hrs
  -> Obrigada Pablo!

agree  Catarina Lopes
3 hrs
  -> Obrigada!

agree  Douglas Bissell: Isn't it strabger how many translators get the bloody tense so wrong?
3 hrs
  -> Yes, I find that odd myself. Thank you for your agreement.

agree  Geoffrey Chan
12 hrs
  -> Obrigada!

agree  Claudio Mazotti
16 hrs
  -> Obrigada!

agree  Vitor Visconti
18 hrs
  -> Obrigada!

agree  Marlene Curtis
1 day 54 mins
  -> Obrigada Marlene!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
In REAL English - I HAVE BEEN feeling lousy, washed out, really down, and LISTLESS SINCE my mother d


Explanation:
In REAL English - I HAVE BEEN feeling lousy, washed out, really down, and LISTLESS SINCE my mother died

Nick Taylor
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Douglas Bissell: Real ale tastes better, but this sounds better
3 hrs
  -> Cheers Douglas - drink enough real ale and who cares?

agree  ericatarnowski
17 hrs

agree  Lindsay Spratt
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search