This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dutch to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
Dutch term or phrase:terugkomactie
From a description of an IT system for a company selling parts and accessories for windows and doors.
Het is ook mogelijk om een profiel dynamisch te laten bepalen door het systeem (zoals top 10 omzet klanten). Segmenten kunnen samen gesteld worden op basis van alle kenmerken die vastgelegd worden op de contactkaart of binnen een profiel. Er zullen ook regelmatig segmenten aangemaakt worden op basis van een verkocht artikel om een TERUGKOMACTIE of een specifieke mailing te kunnen versturen.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2014-01-29 22:27:56 GMT) --------------------------------------------------
************************* I'll leave this answer up for posterity, but I think it's wrong and Sindy's is correct. I think the correct translation of 'terugkomactie' is 'customer loyalty promotion' (which sounds a little better than Sindy's suggested 'loyal customer promotion'). Another option would be 'return customer promotion'. *************************
True. Perhaps some people, myself included, use 'terugkomactie', when what they ought to be using is 'vervolgactie'. However, a quick Google does show that the most common meaning of the term is the loyalty one, so that's probably the safest bet.
I guess we can't rule out catachresis, but to that end we'd need to know which aspects of the semantic range were accepted and which were 'deviant'. Still, your example suggests more general usage, Michael.
'Webenquête fietsbezitters. Onder de personen die een fietsregistratietag op hun fiets hebben laten bevestigen, is een enquête gehouden over de ervaringen met de techniek, de (visuele) duurzaamheid, eventuele problemen in het gebruik, het reproduceren van frame of fietsregistratienummer en ervaringen na eventuele diefstal. 842 bezitters van een fietsregistratietag zijn uitgenodigd om de webenquête in te vullen. In totaal hebben 381 personen gerespondeerd, wat een respons van 45 procent oplevert. De ervaring (uit de terugkomactie) leert dat ongeveer eenderde van de e-mailadressen incorrect bleek te zijn.
Terugkomactie fietsbezitters. Om de technische staat van de fietsregistratietag en de bevestigingstechniek na een aantal maanden te controleren, is een terugkomactie georganiseerd voor een steekproef van 300 bezitters van een fiets met fietsregistratietag. In totaal zijn 43 personen aanwezig geweest op de terugkomactie. Bij deze personen is de technische staat van de bevestiging van de fietsregistratietag gecontroleerd en is de fietsregistratietag gecontroleerd op uitleesbaarheid.'
Say you visit a new hairdresser. First visit. At the till, he hands you a receipt and a card which entitles you to a 10% discount if you come back within six weeks. THAT is your 'terugkomactie'.
Actually, my answer is not a 'more general version' of Sindy's answer. They are completely different. 'Terugkomactie' can mean several different things, and is not a clearly defined term in Dutch.:
1. follow-up campaign; follow-up promotion (het bedrijf 'komt terug' op iets...) 2. loyal customer promotion, customer loyalty promotion, return customer promotion (klant word beloond voor terugkomen) 3. comeback (Don't call it a comeback!)
I don't care; I merely wanted to point out that 'follow-up campaign' is not the correct translation of 'terugkomactie'. A terugkomactie may be the very first action ever targeted at a customer. Follow-up suggests the existence of a previous promotion. I think I made my point. I'm going back to work now.
The answer I selected was the one I used because the client was happy with it. Nonetheless, for the purposes of the glossary it would be useful to select your answer as well. Is there a way of doing so? I do prefer the idea of selecting both the much more general answer and the more specific, as in this specific instance the client agreed that 'follow-up campaign' was more appropriate.
but the fact that you posted the term as a question suggests that you were unfamiliar with its meaning. The answer I gave is specific enough, imho, and so is the explanation I provided. If you don't find the answer suitable then I am certain that based on the ample examples, references and suggestions from our peers you can think of a proper term for the glossary. 'Follow-up campaign', however, it is not.
Hi Sindy. Yes, here context dictated that a very general translation was perfectly sufficient, and the client is happy with that. Many thanks for your comments though; I agree with them. If you propose a suitable, more specific translation on the basis of your comments I will be happy to select it for the purposes of the glossary.
The main objective of loyalty promotions is to encourage repeat purchases by rewarding customers for their loyalty and continued support.
"Our loyal customer promotion in designed to reward our customers who come back year after year to buy our filters. As a small token of our appreciation we will give you your sixth case of filters free of charge. All you have to do is pay for the freight."
"Starting on my opening date of August 1, 2012, I will be having a "Loyal Customer" promotion deal. Come in for five massages of any type except for the Chair Massage and receive your sixth massage half off!"
(see plenty more examples on the web)
sindy cremer Specializes in field Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 4
22 mins confidence: peer agreement (net): +3
follow-up campaign; follow-up promotion
Explanation: or 'follow-up marketing campaign'
I think one of these might work.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2014-01-29 22:27:56 GMT) --------------------------------------------------
************************* I'll leave this answer up for posterity, but I think it's wrong and Sindy's is correct. I think the correct translation of 'terugkomactie' is 'customer loyalty promotion' (which sounds a little better than Sindy's suggested 'loyal customer promotion'). Another option would be 'return customer promotion'. *************************
Example sentence(s):
Don't let valuable leads pass you by – create a follow-up campaign and upsell your happy customers instead.
Four different types of immediate follow-up promotions to develop to pitch your daily deal customers when they redeem their purchased vouchers.
Michael Beijer United Kingdom Local time: 13:00 Native speaker of: English PRO pts in category: 16