“Default”

German translation: Nichterfüllung (einer geschuldeten Leistung)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:“Default”
German translation:Nichterfüllung (einer geschuldeten Leistung)
Entered by: Silke Matzke

13:12 Feb 21, 2014
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Einkaufsbedingungen
English term or phrase: “Default”
“Default” wird als Begriff erklärt

“Default” means when the Supplier
- fails to make any delivery of Products and / or Services on or before the due date; or
- has a receiver, receiver and manager, administrator, administrative receiver or liquidator appointed over all or any part of its undertaking or assets; or etc.

Ich habe es als "Nichteinhaltung" übersetzt, bin mir aber nicht sicher.
Silke Matzke
Germany
Local time: 05:13
Nichterfüllung (einer geschuldeten Leistung)
Explanation:
Allgemein spricht man von "Nichterfüllung einer geschuldeten Leistung". Wenn es sich bei der gechuldeten Leistung um eine Zahlung handelt, sprich man auch von "Ausfall".

Der erste Begriff passt in diesem Kontext besser.
Selected response from:

Maria S. Loose, LL.M.
Belgium
Local time: 05:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Nichterfüllung (einer geschuldeten Leistung)
Maria S. Loose, LL.M.
3Vertragsverstöße / Verletzung der vertraglichen Vereinbarungen
Ruth Wiedekind


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
“default”
Nichterfüllung (einer geschuldeten Leistung)


Explanation:
Allgemein spricht man von "Nichterfüllung einer geschuldeten Leistung". Wenn es sich bei der gechuldeten Leistung um eine Zahlung handelt, sprich man auch von "Ausfall".

Der erste Begriff passt in diesem Kontext besser.

Maria S. Loose, LL.M.
Belgium
Local time: 05:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
“default”
Vertragsverstöße / Verletzung der vertraglichen Vereinbarungen


Explanation:
"Vertragsverstöße" oder "Verletzung der vertraglichen Vereinbarungen"

Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 05:13
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search