render operable

German translation: Erreichen der Operationsfähigkeit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:render operable (siehe Diskussion)
German translation:Erreichen der Operationsfähigkeit
Entered by: Renata von Koerber

17:22 Feb 23, 2014
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Behandlungen bei Krebserkrankungen
English term or phrase: render operable
in einem Lehrbuchtext werden Behandlungsmethoden in Abhängigkeit von Umfang/Stadium der Erkrankung beschrieben.
Unresectable/inoperable patients, receive XXX treatment in order to shrink the tumor and ***render the patient operable.***

Es geht ja offensichtlich darum, dass die Patienten so behandelt werden, dass sie einem chirurgischen Eingriff unterzogen werden können.
Leider stockt mir hier die Feder, auch Umschreibungen, die ich bisher im Kopf hatte, kommen mir recht hölzern vor. hat jemand einen Vorschlag? Den Ausdruck habe ich noch nie gelesen- das man Menschen auch "rendern" kann, wusste ich nicht.
Renata von Koerber
Germany
Local time: 12:29
Erreichen der Operationsfähigkeit
Explanation:

…werden zur Tumorrückbildung und zum Erreichen der Operationsfähigkeit mit XXX behandelt

http://www.google.ca/webhp?nord=1#nord=1&q=tumorrückbildung ...
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 04:29
Grading comment
sehr schön- vielen Danke (mal wieder)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5operierbar machen
Wendy Streitparth
3 +3Erreichen der Operationsfähigkeit
Johanna Timm, PhD
3 +2Freiere Übersetzung, siehe unten.
fridadoro75
4um den Patienten bzw. den Tumor einer Operation zuführen zu können
Susanne Schiewe
3einer Operation zugänglich machen
Anne Schulz
Summary of reference entries provided
render a person
Anne Schulz

Discussion entries: 9





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Erreichen der Operationsfähigkeit


Explanation:

…werden zur Tumorrückbildung und zum Erreichen der Operationsfähigkeit mit XXX behandelt

http://www.google.ca/webhp?nord=1#nord=1&q=tumorrückbildung ...


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 131
Grading comment
sehr schön- vielen Danke (mal wieder)
Notes to answerer
Asker: Behandlung zum Erreichen der Operationsfähigkeit finde ich schon sehr hilfreich!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marga Shaw: http://www.onkologie.hexal.de/arzneimittel/chemotherapie/wan...
1 hr
  -> thanks, Marga!

agree  Gudrun Maydorn (X)
13 hrs
  -> danke, Gudrun

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
14 hrs
  -> danke, Harald
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
operierbar machen


Explanation:
Tumore durch eine prä-operative („vorgeschaltete“) Bestrahlung operierbar machen.
http://www.maerkische-kliniken.de/klinikum/Kliniken_und_Inst...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-02-23 17:28:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ob bei großen Bauchspeicheldrüsenkrebs Tumoren ohne Metastasen eine vorgeschaltete Chemo- oder Chemo-/Strahlentherapie die Geschwulst verkleinern und doch noch operierbar machen kann, wird untersucht.
http://www.medfuehrer.de/Bauchspeicheldruesenkrebs-Behandlun...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-02-23 17:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

@ Renata: Eigentlich läuft es aufs gleiche hinaus. Wenn der Tumor operierbar ist, kann man den Patienten auch operieren.

Vielleicht wäre "operationsfähig machen" eine bessere Lösung.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-02-23 17:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

eine Bescheinigung Ihres Hausarztes über die Bestätigung Ihrer Operationsfähigkeit
http://www.augenklinik-berlin.de/site/de/die-klinik/patiente...

Zu den allgemeinen Voraussetzungen zählt, dass der Patient operationsfähig ist
http://www.implantologie-stuttgart.de/implantologie.html

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 12:29
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: dass man den Tumor operabel machen kann, ist ja klar- aber hier geht es um den Patienten.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tc365
2 mins
  -> Many thanks, tc365

agree  Dr. Johanna Schmitt: den Tumor operabel machen (den Patienten operabel zu machen, würde im Deutschen bedeuten, dass er insgesamt zu krank für eine Operation ist.)
22 mins
  -> Danke schön, Johanna

agree  Lirka: yes, I think the only correct way is to focus on the tumor, so the asker will need to rephrase
4 hrs
  -> Thanks, lirka

agree  Gudrun Maydorn (X)
13 hrs
  -> Thanks, Gudrun

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
14 hrs
  -> Thank you, Harald
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
um den Patienten bzw. den Tumor einer Operation zuführen zu können


Explanation:
Ist eine typische Formulierung im deutschen "Medicalese", die sowohl auf den Patienten (IMO gebraeuchlicher) als auch auf den Patienten anwenden kann.

Vor einer Operation durchgeführte, sogenannte „neoadjuvante“ Chemotherapien können notwendig sein, um lokal sehr ausgedehnte Tumore durch eine erreichte Verminderung der Tumorgröße einer erfolgreichen Operation zuführen zu können.
http://www.klinikum-herford.de/institutezentren/pankreaszent...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2014-02-24 02:04:59 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, das sollte "als auch auf den TUMOR" lauten

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2014-02-24 02:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

und "angewendet werden kann" - heute ist der Wurm drin ...

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 573
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
einer Operation zugänglich machen


Explanation:
...als weitere Möglichkeit – wobei das, wie in der Diskussion ausgeführt, korrekterweise nicht auf den Patienten, sondern auf den Tumor bezogen werden sollte ("um den Tumor zu verkleinern und einer Operation zugänglich zu machen").

Anne Schulz
Germany
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 428
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Freiere Übersetzung, siehe unten.


Explanation:
Zum Beispiel: …"erhalten eine Behandlung mit xxx mit dem Ziel, den Tumor so weit zu verkleinern, dass er operativ entfernt werden kann".

fridadoro75
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lirka: yes, I agree. It's about debulking and the asker will need to rephrase
5 hrs

agree  Jessica Link (X)
3 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 hrs peer agreement (net): +1
Reference: render a person

Reference information:
"render" in Bezug auf Menschen ist m.E. nicht so ungewöhnlich, z.B. in:

"Definition of render: To cause to be, or to become; as, to render a person more safe or more unsafe; to render a fortress secure."
http://www.brainyquote.com/words/re/render212009.html

Und auch die etwas 'unscharfe' sprachliche Übertragung von Eigenschaften – hier der Operabilität vom Tumor auf den Tumorträger – kommt gerade im Englischen nicht so selten vor (und ärgert mich immer, deshalb bin ich mir da so sicher ;-)

"preoperative chemotherapy is capable of shrinking large primary tumors, rendering many inoperable patients operable and improving the survival"
http://jco.ascopubs.org/content/21/24/4481.full.pdf


    Reference: http://www.brainyquote.com/words/re/render212009.html
    Reference: http://jco.ascopubs.org/content/21/24/4481.full.pdf
Anne Schulz
Germany
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 428

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): ;-))
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search