أحوال

English translation: Civil Status

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:أحوال مدنية
English translation:Civil Status
Entered by: Ahmed Ghaly (X)

08:35 Mar 22, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-03-26 06:54:25 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Arabic to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
Arabic term or phrase: أحوال
المملكة العربية السعودية
وزارة الداخلية
المديرية العامة للأحوال المدنية
إدارة الأحوال المدنية : محافظة الأحساء
مكتب الأحوال المدنية : أحوال الأحساء
Abdul Wahab km
India
Status
Explanation:
أحوال means status
i will give you a full translation soon

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-03-22 08:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

Kingdom of Saudi Arabia
Ministry of Interior
Directorate General of Civil Status
Civil Status Department: Al-Ahsa province
Civil Status Office: Al-Ahsa Civil Status

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-03-22 16:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

You are most welcome any time

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-03-23 20:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Respected colleague as for the point raised by Mr. Ahmed, please find below my reply:-

I have been to 3 GCC Countries during my career for a period of 10 years namely Oman, KSA & Qatar. These three countries use the word civil status as a translation for the term "الأحوال المدنية", In Oman where i lived for 7 years, this term is approved please find hereunder my proof:
http://www.civilstatus.gov.om/english/
-----------------
In KSA where i lived for 2 years, the term is approved as per the following supporting links:
http://business.highbeam.com/408947/article-1G1-262937515/ne...
------
http://business.highbeam.com/435881/article-1G1-258420143/pr...
-------
http://www.saudilife.net/saudi-arabia/eastern-province/107-f...
------------------
http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/3978...
---------------
http://www.saudigazette.com.sa/index.cfm?method=home.PrintCo...
-----------------
http://www.arabnews.com/node/386047
-------
This is for sure, My "respected" peers used the term civil affairs. This is also a short and incomplete answer there is a Ministry in the KSA that is called "the Ministry of Interior
for Civil Status Affairs". Here also, Please note that the word affairs is preceded by Civil Status. Yet, the Directorate we are speaking about is widely known as the Directorate General of Civil Status. It is different from the Ministry my peer is referring to.

-----
Hope that this is enough because i am not free to elaborate further. I do not want to waste my time with men arguing without bases.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2014-03-25 16:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Colleague

You are most Welcome
Selected response from:

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 09:39
Grading comment
Many thanks :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Status
Ahmed Ghaly (X)
5Affairs
Ahmad Batiran


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Status


Explanation:
أحوال means status
i will give you a full translation soon

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-03-22 08:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

Kingdom of Saudi Arabia
Ministry of Interior
Directorate General of Civil Status
Civil Status Department: Al-Ahsa province
Civil Status Office: Al-Ahsa Civil Status

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-03-22 16:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

You are most welcome any time

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-03-23 20:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Respected colleague as for the point raised by Mr. Ahmed, please find below my reply:-

I have been to 3 GCC Countries during my career for a period of 10 years namely Oman, KSA & Qatar. These three countries use the word civil status as a translation for the term "الأحوال المدنية", In Oman where i lived for 7 years, this term is approved please find hereunder my proof:
http://www.civilstatus.gov.om/english/
-----------------
In KSA where i lived for 2 years, the term is approved as per the following supporting links:
http://business.highbeam.com/408947/article-1G1-262937515/ne...
------
http://business.highbeam.com/435881/article-1G1-258420143/pr...
-------
http://www.saudilife.net/saudi-arabia/eastern-province/107-f...
------------------
http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/3978...
---------------
http://www.saudigazette.com.sa/index.cfm?method=home.PrintCo...
-----------------
http://www.arabnews.com/node/386047
-------
This is for sure, My "respected" peers used the term civil affairs. This is also a short and incomplete answer there is a Ministry in the KSA that is called "the Ministry of Interior
for Civil Status Affairs". Here also, Please note that the word affairs is preceded by Civil Status. Yet, the Directorate we are speaking about is widely known as the Directorate General of Civil Status. It is different from the Ministry my peer is referring to.

-----
Hope that this is enough because i am not free to elaborate further. I do not want to waste my time with men arguing without bases.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2014-03-25 16:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Colleague

You are most Welcome

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 09:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 397
Grading comment
Many thanks :)
Notes to answerer
Asker: Many thanks for your time and effort

Asker: Many thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Firas Allouzi
21 mins
  -> Thanks a ton sir

agree  Ahmed Alami
42 mins
  -> Thanks a lot dear colleague

agree  Mokhtar Nabaleh
1 hr
  -> Many Thanks

agree  Faisal Alzawaideh (X)
2 hrs
  -> Thanks a lot Mr. Faisal

agree  Awad Balaish
4 hrs
  -> Many Thanks

agree  sktrans
8 hrs
  -> Many Thanks

agree  Saleh Ayyub
10 hrs
  -> Many Thanks Mr. Saleh

disagree  Ahmad Batiran: No need to guess a translation when the authority under which such word falls has adopted one. All mentioned references are non-official Saudi sites, i.e. done by translators like us who don't work for the authority in charge of issuing such translations.
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Affairs


Explanation:
This is the adopted English translation by the Ministry of Interior of Saudi Arabia.

Please click on the Second URL > You will الأحوال المدنية in Arabic > then choose English to view the translation as affairs.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-03-27 05:21:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Since the asker has an official document from Saudi Arabia of a governmental body that used to be a directorate, used a different title (not a translation), which has always used Civil Affairs for الأحوال المدنية, the translation for such an official document should follow what is that adopted by the authority in charge of that country.

Example sentence(s):
  • الأحوال المدنية
  • Civil Affairs

    Reference: http://www.moi.gov.sa/wps/portal/moi/eservices/public/civila...
    Reference: http://www.ahwal.gov.sa
Ahmad Batiran
Yemen
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search