lobster group

Indonesian translation: gugus capit, gugus angkup

17:53 Apr 1, 2014
English to Indonesian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: lobster group
The lobster group is tied with a rope. Remove it once the machine has been positioned. On the upper part of the roller bench infeed area, one side the lobster carriage has been blocked for transport purposes by means of a screw.
LOBSTER (LOADING/UNLOADING SYSTEM) ; LOBSTER OPEN / CLOSE Tyre loading / unloading unit
Mi-ma
Italy
Local time: 04:32
Indonesian translation:gugus capit, gugus angkup
Explanation:

Based on further clarification, the shape of this tool is like a lobster, and the most important ffeature of a lobster is its huge pincers (=capit).

You may as well want to try a more technical, yet less popular term angkup, synonimous with capit, but only to be found as a tool, not a body part of an animal. It seems to be widely used in Malaysian, a "sister" language of Indonesian.

On the other hand, group can be translated into gugus.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-04-03 02:28:51 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Mi-Ma, there is no exact reference for the phrase. My translation is inferred from the context and potential translation of each word.

If you will use this on the web, you'll likely be the first person to do so, i.e. to propose the translation for the lobster group in a technical / engineering context (tyremaking in particular).
Selected response from:

ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 09:32
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2kumpulan lobster
Wiyanto Suroso
4gugus capit, gugus angkup
ErichEko ⟹⭐
3kelompok fasilitas pemuat/pembongkar
Ikram Mahyuddin


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
kumpulan lobster


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-04-02 02:15:03 GMT)
--------------------------------------------------

'Kumpulan lobster' is a better translation of 'lobster group' than 'kelompok lobster' as the lobsters are already caught. Local names of 'lobster' include udang karang, udang batu, and udang barong.

Wiyanto Suroso
Indonesia
Local time: 09:32
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Hello all of you! I am afraid that maybe my context was not clear enough. My text is not about fishing. This lobster group is part of an industrial machinery in the the shape of lobster as it is used to load/discharge tyre to/from the roller bench (roller konveyor?). I hope I have been clear enough this time! Thanks for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ikram Mahyuddin
29 mins
  -> Thank you.

agree  Ahmad Ridwan Munib
39 mins
  -> Thank you.

neutral  Laurens Sipahelut: Pak, konteksnya bukan di bidang perikanan.
4 hrs
  -> Terima kasih atas pemberitahuannya. Saya kurang menyimak secara saksama atas konteksnya.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kelompok fasilitas pemuat/pembongkar


Explanation:
imo

Ikram Mahyuddin
Indonesia
Local time: 09:32
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gugus capit, gugus angkup


Explanation:

Based on further clarification, the shape of this tool is like a lobster, and the most important ffeature of a lobster is its huge pincers (=capit).

You may as well want to try a more technical, yet less popular term angkup, synonimous with capit, but only to be found as a tool, not a body part of an animal. It seems to be widely used in Malaysian, a "sister" language of Indonesian.

On the other hand, group can be translated into gugus.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-04-03 02:28:51 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Mi-Ma, there is no exact reference for the phrase. My translation is inferred from the context and potential translation of each word.

If you will use this on the web, you'll likely be the first person to do so, i.e. to propose the translation for the lobster group in a technical / engineering context (tyremaking in particular).

ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 09:32
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 144
Notes to answerer
Asker: Hi Erich, thank you very much for your help. Do you have any reference for this translation? Cheers.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search