sladká tečka

English translation: icing on the cake

10:43 May 29, 2014
Czech to English translations [PRO]
Social Sciences - Cooking / Culinary
Czech term or phrase: sladká tečka
Míněno: něco sladkého na konec menu. Jak to šikovně přeložit? "Sweet dot" se mi prostě nějak nezdá. :) Předem díky!
Veronika Hansova
Czech Republic
Local time: 22:02
English translation:icing on the cake
Explanation:
see discussion...
Selected response from:

Stuart Hoskins
Local time: 22:02
Grading comment
Thank you Stuart. Your suggestion best suited my text.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2sweet ending
jankaisler
4reformulate or Puddings and desserts
Charles Stanford
3icing on the cake
Stuart Hoskins


Discussion entries: 9





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sweet ending


Explanation:
x


    Reference: http://www.sweetendingsdesserts.com/
jankaisler
Local time: 22:02
Works in field
Native speaker of: Czech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucie Maruniakova
24 mins
  -> Dík Lucie!

agree  Ivan Šimerka
57 mins
  -> Dík Ivane!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reformulate or Puddings and desserts


Explanation:
We don't have a cunning little phrase for it I am afraid (or not one that springs readily to mind), so I think you would just have to ignore it or write your way around it. So if it is in a menu, just something neutral like "Puddings and desserts". If it is in the body of the text then maybe you could write your way around it, but there is no ready-made solution

Charles Stanford
Czech Republic
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
icing on the cake


Explanation:
see discussion...

Stuart Hoskins
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Stuart. Your suggestion best suited my text.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search