07:32 Jul 7, 2014 |
Italian to English translations [PRO] Education / Pedagogy / Ambito scolastico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shera Lyn Parpia Italy Local time: 17:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | teacher in charge (of the project) |
| ||
3 | teacher liaison |
|
teacher in charge (of the project) Explanation: simply this, I think. Or "teacher responsible for the project", but not, as I have seen far too often simply "the responsible teacher". Or you could use "contact person for the project" -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-07-07 10:51:48 GMT) -------------------------------------------------- I believe I already said that "responsible teacher" would be wrong, "Referring teacher" is also wrong as it sounds lik eteh teacher is referring something to someone else. It needs to be something like "teacher in charge" or "contact teacher" |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|