Место встречи

English translation: Meet us at ...

20:19 Jul 27, 2014
Russian to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / The Title of an Ad/a Short Article about a Design Company
Russian term or phrase: Место встречи
Место встречи - галереи дизайна


This is the title of an ad/short article about a design company.

Could you, please, suggest for the title something that sounds English enough.

How about these titles:
Making an Appointment at Design Galleries?
Making a Rendezvous at Design Galleries?

Is Rendezvous OK here?

Thank you in advance.
Natalia Volkova
Russian Federation
English translation:Meet us at ...
Explanation:
From what you've given as the context, maybe "Meet Us at the Design Galleries!" or even "You'll Find Us Featured at Design Galleries!" (if that's true). I'm assuming no allusion to Govorukhin's "Место встречи изменить нельзя" was intended.
Selected response from:

Rachel Douglas
United States
Local time: 15:12
Grading comment
Thank you, everybody!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Meet us at ...
Rachel Douglas
4 +1Meetingplace
GaryG
3 +2A Meeting by Design: See You at the Galleries
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 +1destination
beard2004
1см.
AKhram


Discussion entries: 5





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
destination


Explanation:
Just as an option ;)

beard2004
Ukraine
Local time: 22:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J.E.Sunseri: I like it!
9 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Meetingplace


Explanation:
Often written as a single word in American English

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-07-27 20:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

OK, Natalia, perhaps then "[a] gathering place".

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2014-07-27 20:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

I had in mind an appositive expression like: Design Galleries - a gathering place.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2014-07-27 21:05:47 GMT)
--------------------------------------------------

I'm usually very conservative about adding any words in the translation that weren't in the original, in this case "ours", but this is advertising, so most of the rules go out the window :-)

You know the context best, so I trust your judgment over mine here.

GaryG
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Thank you, Gary. But what I meant actually was not exactly the translation of the words but rather a suggestion of catchy title for an article, if it is possible.

Asker: I like "gathering place". Thank you. So, are your suggesting to make it like this: "Our Gathering Place is Design Galleries"? Not bad, I think.

Asker: You were surely right having twisted it about. So, does it make "Design Galleries are our Gathering Place" as a final version?

Asker: This title fits the context. But is it catchy enough?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rachel Douglas: Really and truly, Gary? I've never in my life seen "meetingplace" as one word, but upon searching I find it as the name of a Microsoft product, and then in some books from the early 19th century. Still, it looks like a typo to me.
2 hrs

agree  LilianNekipelov: yes, absolutely.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
см.


Explanation:
- Creative [most weird, unusual, wonderful etc.] places to meet at: Design Galleries!

- Meet me [your dream etc.] in Design Galleries

- Unforgettable Rendezvous at Design Galleries

- Dating at Design Galleries

:)

AKhram
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
A Meeting by Design: See You at the Galleries


Explanation:
Proposition

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: It`s awesome! But Rachel helped me to change my approach to finding the English title for this ad. And I think she was right here.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah McDowell: I like this one.
1 hr
  -> :) Pleased to please, Sarah, and thank you.

agree  Sofia Gutkin: Very catchy!
9 hrs
  -> Thank you, Sofia.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Meet us at ...


Explanation:
From what you've given as the context, maybe "Meet Us at the Design Galleries!" or even "You'll Find Us Featured at Design Galleries!" (if that's true). I'm assuming no allusion to Govorukhin's "Место встречи изменить нельзя" was intended.


Rachel Douglas
United States
Local time: 15:12
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 51
Grading comment
Thank you, everybody!
Notes to answerer
Asker: YES! I like "You'll Find Us Featured at Design Galleries even better than the original Russian phrase. It helps to understand at once what it is all about.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susan Welsh
24 mins
  -> Thanks, Susan.

agree  Roman Bardachev
1 hr
  -> Thanks, Roman.

agree  Maija Cirule
5 hrs
  -> Thanks, Maija.

agree  LilianNekipelov: possibly depending on the precise context.
10 hrs
  -> Thanks, Lilian.

agree  Tatiana Lammers
15 hrs
  -> Thanks, Tatiana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search