23:53 Aug 9, 2014 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Medical - Medical: Health Care | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 22:28 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | no puede ni caminar ni hablar correctamente/bien |
| ||
4 | no puede pasar del dicho al hecho |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
"can't walk of talk well" no puede pasar del dicho al hecho Explanation: Esa sería la manera habitual, coloquial, de expresarlo en español, según creo, pero "walk the talk" (no "walk of talk", que no tiene sentido) se refiere en general a la correspondencia entre lo que se dice y se hace. El sentido de "can't walk the talk" del source es el de no concretar lo que uno ha dicho que puede o es capaz de hacer. Ver: http://en.wiktionary.org/wiki/walk_the_talk También encontré este link, donde se la traduce de distintas maneras; si bien no todas son coincidentes con lo dicho arriba, el sentido más extendido es ese: http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&quer... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"can't walk of talk well" no puede ni caminar ni hablar correctamente/bien Explanation: I would say |
| |
Grading comment
| ||