13:35 Sep 22, 2014 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / SDS | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lisa Jane Italy Local time: 12:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | condurre/orientare il fuoco lungo i travi |
| ||
3 | non indirizzerà/dirigerà il fuoco lungo i fasci (di segnale) |
|
Discussion entries: 14 | |
---|---|
non indirizzerà/dirigerà il fuoco lungo i fasci (di segnale) Explanation: Beam" potrebbe significare cose diverse e quindi dipende dal tuo contesto. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
condurre/orientare il fuoco lungo i travi Explanation: to train something along something= condurre, dirigere, orientare...dare un percorso voluto a qualcosa (si usa per le piante in genere o per il fuoco negli spettacoli pirotecnici ad esempio) io credo che sia questo, come la tua ipotesi -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-09-22 14:46:52 GMT) -------------------------------------------------- quindi in questo contesto il prodotto non condurrà il fuogo lungo i travi ecc nel senso che impedisce che il fuoco si diffonda, come nel kudoz tedesco |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.