GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:13 Oct 19, 2014 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / FATCA-Bestimmungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Renata von Koerber Germany Local time: 12:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Investmentunternehmen |
|
investment entity Investmentunternehmen Explanation: Ich würde mich auf das verlassen, was der (deutsche) Bund schreibt ... http://www.bundesfinanzministerium.de/Content/FR/Standardart... Seite 5 Du hast in diesem Papier alle Kategorien. Damit ist grundsätzlich das [in Klammern] redundant. Da hast Du ja dann auch die anderen Begriffe- die wirst Du ja nicht alle in [] setzen wollen :) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|