GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:04 Jan 9, 2015 |
|
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karol Kawczyński Poland Local time: 08:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | zawiadomienie o zamiarze dochodzenia wydania lokalu |
| ||
3 +1 | zawiadomienie/powiadomienie o zamiarze przejęcia (nieruchomości) |
|
zawiadomienie o zamiarze dochodzenia wydania lokalu Explanation: W tym kierunku. Tłumaczenie zależeć będzie od treści pisma. http://porady.legeo.pl/pytania/4889/rozliczenie-nakladow-dok... Co do zasady współwłaściciel (jeden ze spadkobierców) może wypowiedzieć umowę najmu (jeżeli istnieją do tego podstawy), a następnie samodzielnie dochodzić wydania lokalu w sprawie o eksmisję. |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
22 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|