GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:47 Jan 24, 2015 |
French to Portuguese translations [PRO] Government / Politics / Regional development - Africa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gil Costa Portugal Local time: 10:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Texto em PTBR. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
O costume pode mais que a lei Explanation: Sug. -------------------------------------------------- Note added at 10 minutos (2015-01-24 18:58:05 GMT) -------------------------------------------------- http://www.citador.pt/proverbios.php?proverbio=O_costume_pod... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
O bom comportamento dá mais segurança que o uso da lei. Explanation: Apenas uma sugestão baseada na frase em PTBR. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
O (bom) costume/Os (bons) costumes é/são mais forte/justo(s) do que a lei Explanation: Creio que é esta a ideia central da frase/citação. A questão está relacionada com a filosofia ainda atual que é o fato "de praxe" de os "usos e costumes" constituirem uma das fontes do Direito (por isso chamado "direito consuetudinário"). 1. ("fontes de Direito", "o costume"): http://www.infopedia.pt/$fontes-do-direito 2. ("consuetudinário"): http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/consue... 3. ("Direito consuetudinário"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Direito_consuetudinário Em ES, as traduções mais frequentes são ( a expressão do link 2 não ocorre conjugada com a palavra Eurípedes nem com Crítias): 4. ("Una buena costumbre es más fuerte que una ley"), ES 463: (https://www.google.pt/search?q=“Una buena costumbre es más f... 5. ("la costumbre es más fuerte que la ley"), ES 11.200: https://www.google.pt/search?q=“Una buena costumbre es más f... A frase é mais frequentemente atribuida a Eurípedes, mas há alguma controvérsia e alguns especialistas atribuem-na a Crístias. Encontrei referências de que frase é da peça "Pirithous", que é uma peça incompleta cuja autoria uns atribuem a Eurípedes e outros a Crítias. Esta ambivalência pode ser uma das causas da dificuldade em encontrar uma tradução consagrada. 6. ("La coutume est plus sûre que la loi. (Euripide, Pirithoüs)"): http://jeanluc.lecaille.free.fr/pub/citation/C.htm 7. ("La coutume est plus sûre que la loi", (Euripide ; Pirithoüs)"): http://www.mon-poeme.fr/pensees-euripide/ A frase normalmente atribuida a Crítias é "A good character is stronger than the law". 8. ("Critias, (Pirithous)", "A good character is stronger than the law"): http://sententiaeantiquae.com/2014/05/08/critias-fr-11-1-4-p... 9. ("Critias, Pirithous, "A temper sound more stable is than law"): http://archive.org/stream/cu31924022692416/cu31924022692416_... 10. ("Pirithous (Euripides)"): http://la.wikipedia.org/wiki/Pirithous_(Euripides) 11. ("Euripide, Critias, Pirithous"): http://liverpool.universitypressscholarship.com/view/10.5949... 12. ("Crítias"): http://www.educ.fc.ul.pt/docentes/opombo/hfe/momentos/escola... Encontrei esta referência em EN 13.("(Slovak Proverb) Custom is stronger than law"): http://www.inspirationfalls.com/page/28/ Jean Stobée foi um especialista que coligiu diversas peças de autores gregos. Em relação a Eurípedes e Pirithous referiu: 14. ("Oui, l'honnêteté peut surpasser la loi"): http://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/Euripide7.h... Outros links: 15. ("Integrity in ancient Greek", "custom" in the sense of "integrity", "Euripides uses "sound" in the sense of "pure", ): http://www.casa-kvsa.org.za/Supplementum IV Corruption and I... 16. ("la loi s'inspire de la coutume. Un débat entre loi et coutume s'impose donc qui amènera Euripide à dire « la coutume est plus sûre que la loi » ainsi qu'à Jean Bodin d'ajouter «la loi peut casser les coutumes et la coutume ne peut déroger à la loi»"): http://www.academon.fr/dissertation/la-loi-et-la-coutume-292... 17. ("Eurípides"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Eurípides 18. ("La coutume est plus sûre que la loi. Ici Euripide traduit la vision grecquo-romaine de la loi, au sens que cette dernière intervenait dans le cadre d’un disfonctionnement de la république"): http://www.etudier.com/dissertations/Le-Droit-Comme-Art/6604... 19.("Euripide a dit que la coutume est plus sûre que la loi"): http://www.openclass.ru/node/460467 20. ("Euripide disait que "la coutume est plus sûre que la loi", il s'avère qu'elle en comble au moins les lacunes"): http://www.net-iris.fr/blog-juridique/100-marjorie-eeckhoudt... 21. ("La coutume est plus sûre que la loi. (Euripide)", "Les hommes font les lois, les femmes font les coutumes et les mœurs"): https://www.google.pt/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd... 22. ("Euripides (or Critias), Pirithous"): http://163.1.169.40/cgi-bin/library?e=d-000-00---0POxy--00-0... -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2015-01-25 12:30:48 GMT) -------------------------------------------------- O link 15 explana como estas frases do grego antigo podem ter diferentes aceções, e sobretudo enquadradas na filosofia do autor e suas peças. A frase atribuida a Critias em EN até pode ser a mesma atribuida a Eurípedes em FR: o "costume" de Eurípedes é o "bom hábito", conquanto o "mau costume" deixa de ser seguido e portanto deixa de ser um "costume". Por outro lado, o "(bom) costume" é a prática e convicção da boa moral/tradição/hábito, é a "integridade/virtude" (talvez a "honnêteté" de Stobée, link 14), e aqui chegamos ao "good character/temper sound" atribuido a Crítias. Crítias foi conterrâneo de Eurípedes há cerca de 2.500 anos, mas morreu primeiro e tinha menor projeção como filósofo e poeta/dramaturgo. Pela proximidade das filosofias e menor importância de Crítias, muitos especialistas decidiram encerrar a polémica à volta da autoria de algumas peças (entre ela "Pirithous"), e atribui-las a Eurípedes. Crítias era político e mais individualista,e como tal pode ter filosofado sobre a "integridade individual", e Eurípedes pode bem ter alargado o conceito à "integridade social" (os bons costumes)(Eurípedes já discorria mais sobre os "usos, tradições e costumes"). Creio que o sentido do termo "sûre" é de que o (bom) costume, porque integra em si alguma forma de justiça já consolidada, persiste/sobrevive e acaba por induzir e/ou mudar a lei. É um pouco a ideia de que a integridade (individual/social) prevalece/deve prevalecer. Note-se que para Eurípedes a lei era importante e necessária, mas apenas como retórica para as massas. Creio que a tradução para "stronger/stable" em EN e "fuerte" em ES é no sentido de "resistente,persistente, duradoura", sentido que em PT pode ser dado por "forte" (palavra na qual também é possível encontrar algum sentido da "aretê" grega). 23. ("Aretê"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Aretê |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 mins |
Reference: Texto em PTBR. Reference information: Teresa, poderia colocar a tradução em PTBR que você encontrou? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.