Ocorre o termo "subvocalizar", com uma aceção próxima.
Mas creio que é um termo mais técnico, talvez pouco usado e pouco "literário".
Não o encontro dicionarizado. Creio que poderá ser um estrangeirismo/ tradução literal do verbo EN "subvocalize/subvocalise".
1. (
"subvocalizar" »» "articular (palavras) silenciosamente ou de modo quase inaudível"):
http://bemfalar.com/significado/subvocalizar.html2. (
"subvocalize" »» "To articulate or engage in articulation by moving the lips or other speech organs without making audible sounds"):
http://www.thefreedictionary.com/subvocalize3. (
"subvocalizar"), PT:
https://www.google.com/search?as_q=&as_epq=subvocalizar&as_o...Em PT, um verbo próximo é
"ciciar", mas ainda assim não exprime precisamente a "articulação sem som".
4. (
"ciciar" »» "pronunciar em voz muito baixa; segredar, murmurar"):
http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/ciciar