General Warranty Policy

Japanese translation: 品質保証に関する基本方針

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:General Warranty Policy
Japanese translation:品質保証に関する基本方針
Entered by: donguri

06:31 Mar 16, 2015
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / 購買契約
English term or phrase: General Warranty Policy
ごく普通の購買契約書です。Warrantyの条項で"General Warranty Policy"が出てくるのですが、どうも「これだ!」という訳語が思いつきません。一般保証方針・・・とそのままでしょうか。以下の文中です。

The Goods provided by Seller will be applied General Warranty Policy from Manufacturer.

よろしくお願いします。
donguri
Local time: 02:42
品質保証に関する基本方針
Explanation:
General warranty でカバーされると言っているのではなく、あくまで「(保証にあたっては)General warranty policy が適用される」と言っていると解釈した場合、「品質保証に関する基本方針」や、「品質保証基本方針」などが一般的な言い方です。検索していただくと、たくさん出てきます。

ただ、原文ではtoが抜けていますし、このような受身形はかなり不自然なので、「基本/一般保証の対象となる」と言いたかったのかもしれませんが、質問で挙げられている文だけでは判別できません。どちらに解釈しても、ちょっと変わった表現です。Policyとは別にwarranty について述べられているなら、policy は方針ととって良いでしょうけれど。

国際語としての英語は様々な国の人が書くので、時折、使われている言葉で表わされていることと、著者が言いたいことが違うことがあり、言いたいことは文脈でつかむ以外ないことがあります。。。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございました
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1一般保証
Yasutomo Kanazawa
3品質保証に関する基本方針
Port City


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
general warranty policy
一般保証


Explanation:
最後にPolicyがついているので、方針と勘違いしやすいですが、このような用語の場合、方針ではなく、別の意味だと保険証書や保険証券、保険契約のことを指す場合もあります。
℃の分野か上記の文だけでは分からないので、自動車業界でよく使われる一般保証という訳を提案します。

http://ja.wikipedia.org/wiki/メーカー保証

http://www.mitsubishi-motors.co.jp/support/maintenance/servi...

http://www.mercedes-benz.co.jp/content/japan/mpc/mpc_japan_w...

これでも十分通用すると思いますが・・・

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 02:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 141
Notes to answerer
Asker: この契約書内にwarranty policyというのも出てきます。こちらは、おっしゃるように「保証書」の意味で使われています。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
1 day 12 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
general warranty policy
品質保証に関する基本方針


Explanation:
General warranty でカバーされると言っているのではなく、あくまで「(保証にあたっては)General warranty policy が適用される」と言っていると解釈した場合、「品質保証に関する基本方針」や、「品質保証基本方針」などが一般的な言い方です。検索していただくと、たくさん出てきます。

ただ、原文ではtoが抜けていますし、このような受身形はかなり不自然なので、「基本/一般保証の対象となる」と言いたかったのかもしれませんが、質問で挙げられている文だけでは判別できません。どちらに解釈しても、ちょっと変わった表現です。Policyとは別にwarranty について述べられているなら、policy は方針ととって良いでしょうけれど。

国際語としての英語は様々な国の人が書くので、時折、使われている言葉で表わされていることと、著者が言いたいことが違うことがあり、言いたいことは文脈でつかむ以外ないことがあります。。。


Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 51
Grading comment
ありがとうございました
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search