société champignon

English translation: specious company

16:17 Mar 29, 2015
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: société champignon
Cannot give surrounding text as it's confidential

The context is this: the company is being criticised (in a submission to the court) for having breached the terms of an exclusive distribution contract by having sold goods directly, whereas it had conceded sales within the territory concerned to another firm.

I don't think "fungus company" really works in English, although I think the meaning is along those lines.
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 07:11
English translation:specious company
Explanation:
In the context provided, specious -- meaning "falsely appearing to be fair, just, or right : appearing to be true but actually false" (see reference) fits best in a legal submission.

The French term implies a company operating in the dark -- as one needs to do in growing mushrooms. I don't see any connection of the French term to rapid growth or to fungus, although fungus can be seen as a parasite, this is too strong for a court submission.
Selected response from:

Francis Murphy (X)
Canada
Local time: 03:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2specious company
Francis Murphy (X)
4 +1a company that sprang up overnight
B D Finch
4thrusting company / pushy company / predatory company
Charles Davis
3booming company
Verginia Ophof
2parasite company
Marco Solinas
Summary of reference entries provided
comment créer de but en blanc une société champignon
Daryo

Discussion entries: 11





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
parasite company


Explanation:
If I understand the context.

Marco Solinas
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Thanks! this works well


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jennifer Levey: I fail to see how a company can 'parasite' itself.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
specious company


Explanation:
In the context provided, specious -- meaning "falsely appearing to be fair, just, or right : appearing to be true but actually false" (see reference) fits best in a legal submission.

The French term implies a company operating in the dark -- as one needs to do in growing mushrooms. I don't see any connection of the French term to rapid growth or to fungus, although fungus can be seen as a parasite, this is too strong for a court submission.

Example sentence(s):
  • This specious company represented itself to be fair-dealing, when actually it immediately set out to violate its agreement.

    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/specious
Francis Murphy (X)
Canada
Local time: 03:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: good turn of phrase in the legal context - thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: what's fairness got to do with business logic? I must have missed that lecture ... these are businesses, not charities!
5 hrs

agree  DLyons
5 hrs

agree  Jennifer Levey
6 hrs

agree  Yvonne Gallagher: I really feel there has to be some ref. to underhanded (and parasitic) tactics here
2 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
booming company


Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-03-29 23:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.forbes.com/sites/marcprosser/2014/08/14/is-the-bo...

Verginia Ophof
Belize
Local time: 00:11
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: agrees with the few real-life samples available
4 hrs
  -> Thank you Daryo ! :)

disagree  Jennifer Levey: That might be OK for the term 'société champignon' taken in isolation - but it doesn't tally with the explanation given by Asker.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a company that sprang up overnight


Explanation:
Perhaps it's a peculiarity of SW France, but it is inconceivable around here that one would associate "champignons" with being kept in the dark and having sh** shovelled over them! Here, mushrooms grow in the woods, the best sites are a closely guarded secret that people could possibly kill over. The mushroom characteristic that I think is alluded to here is their tendancy to spring up overnight. This seems confirmed by Daryo's reference.



B D Finch
France
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 308
Notes to answerer
Asker: Thanks, but the problem is that the company was deliberately created for the purpose (see my latest context post) and then breached its own exclusivity agreement; this doesn't work


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlie Bavington: Yup, "overnight" + success are the two consistently common factors in every reference I've found. As Daryo has pointed out, the Asker is barking up an illogical tree insisting the term is a criticism.
2 days 6 hrs
  -> Thanks Charlie
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
thrusting company / pushy company / predatory company


Explanation:
This seems to be hedging my bets, I admit, but really I think they're points on the same scale. The first is basically what I think the expression means, expressed in a slightly agressive way, the second is the same idea in a more pejorative form, implying an element of dishonesty and dirty dealing, and the third is no holds barred, though it's not what "société champignon" normally seems to mean. I would invite you to select the one that seems to you to capture the right tone. It's not a very long step from thrusting to pushing others out of the way.

I've been following the discussion with interest and doing a little sporadic research. There's not a great deal to go on, but there are a few references, and all of them, in my judgement, point in the same direction: a société champignon is a company that does very well quickly, a booming company, if you like.

Since, I think, the expression, though not very common, is pretty clearly associated with this meaning and is established, I don't believe it's plausible that it is being used in a radically different sense in your text. So to my mind it is at the pejorative end of booming.

Let me review the examples that seem to point to this meaning, apart from the one Daryo has cited. First the document I quoted in the discussion area about the social games company Zynga, founded in 2007 and already a significant player in Silicon Valley:

"Zynga
Il s’agissait de l’autre grande société du secteur visitée pendant cette semaine. Située à San Francisco, c’est un grand acteur des jeux sociaux et des jeux sur mobiles. La société créée en 2007. Une autre étonnante société “champignon” qui fait 1500 personnes et a déjà mené onze acquisitions."
http://www.oezratty.net/wordpress/2011/retour-en-silicon-val...

Then there's this, about Amstrad, which I remember well from the early 80s. It was a pioneer of affordable word-processing and then got overtaken and went into games:

"Amstrad France lance une offensive de charme à l'intention des utilisateurs professionnels, et tente de gommer son image ludique qui lui nuit auprès des entreprises. Pour cela, la société-champignon de la micro-informatique personnelle tente d'éliminer l'un de ses anciens partenaires, Jean Kaminsky qui, par le biais de ses sociétés Laser Presse et Néo-Media, a organisé les deux premières Amstrad Expo et édite Amstrad Magazine."
http://cpcrulez.fr/people-cpc-AMSTRAD_fait_le_menage__SVM.ht...

And thirdly there's this about Jaked, who are taking the swimming world by storm with their revolutionary swimwear:

"Francesco Fabbrica est le directeur de cette société champignon qui déstabilise la natation mondiale. Cinquante ans, costume gris foncé impeccable, cet expert en mécanique textile savoure son succès. Le Mozart de la thermosoudure du polyuréthane est flanqué de Patrick Cervizzi, 28 ans, unique représentant d’une marque qui n’a pas fini de faire parler d’elle."
http://www.liberation.fr/sports/2009/05/18/a-gallarate-berce...

Now, as I say, these all seem to me to point in the same direction, and none is pejorative. But the behaviour of your company xxx, from the perspective of yyy, is booming to the point of trying to squeeze out the competition.

Charles Davis
Spain
Local time: 08:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Thanks Charles, these are helpful.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: comment créer de but en blanc une société champignon

Reference information:
" Et puis il n'avait pas fait toutes ses études pour faire cuire des pizzas et les livrer. A trente-cinq ans, et avec cinq enfants à charge, il voulait fonder une entreprise qui grandisse vite pour avoir quelque chose à gérer. Seulement, comment créer de but en blanc une société champignon quand on n'a pas de moyens financiers ? Le hasard faisant décidément bien les choses, il rencontre, dans le cadre de ses activités chez BCG, un client belge (groupe Artal)...

http://www.cst.dk/mulinco/corpus_collection/MLCC/FRENCH.NWS/...

Daryo
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 166
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search