09:59 Apr 1, 2015 |
Polish to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / puestos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | supervisor |
| ||
2 | APROBANTE |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
supervisor Explanation: Tak twierdzi mój mąż, który "nie jedną procedurę napisał"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
APROBANTE Explanation: drae mówi, że esta en deshuso, ale polski dopuszczający też tak sobie brzmi, więce może tak? popytam jeszcze |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.