Experience Partner

Spanish translation: [Ver respuesta propuesta en el foro Kudoz.]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Experience Partner
Spanish translation:[Ver respuesta propuesta en el foro Kudoz.]
Entered by: Mónica Algazi

16:42 Apr 11, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: Experience Partner
The phrase is "Get More Bang For Your Buck With Our [city name] Experience Partners", no le acabo de pillar el sentido a experience partner. Alguna idea.

Thanks a lot.
Juan Angel Garzon
Spain
Local time: 20:54
[Al pie]
Explanation:
Yo le daría una vueltita por un tema de eufonía:

Aproveche al máximo cada euro en su experiencia de [ciudad] con nuestros agentes/profesionales asociados.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 15:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4[Al pie]
Mónica Algazi
4City experience rather
Cecilia Gowar
4Guias en la Experiencia de (nombre de la ciudad)
Jose Alvarez de la Puente
3socios de experiencias turísticas
Susana E. Cano Méndez


Discussion entries: 3





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
experience partner
City experience rather


Explanation:
It is not "experience partner" but "(Name of the city) experience". London experience, Paris experience, etc.
"Experiencia londinense", por ejemplo. "Partners" se refiere a la compañía de turismo/guías que puede ayudar al viajero a conocer mejor la ciudad.

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Henry Hinds: Pero la traducción, ¿dónde está?
4 mins
  -> Sería lo que expliqué "experiencia Parisina/Londinense", etc. Lo puse como explicación y no como traducción porque el problema aquí es que "Experience partners" no se puede traducir porque son palabras erróneamente extraídas del texto.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
experience partner
[Al pie]


Explanation:
Yo le daría una vueltita por un tema de eufonía:

Aproveche al máximo cada euro en su experiencia de [ciudad] con nuestros agentes/profesionales asociados.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 15:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 125
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
45 mins
  -> Gracias y saludos, Beatriz.

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
2 hrs
  -> Gracias y saludos, Patricia.

agree  Mariana Gutierrez
5 hrs
  -> Gracias, Mariana.

agree  Jessica Noyes
16 hrs
  -> Gracias, Jessica.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
experience partner
Guias en la Experiencia de (nombre de la ciudad)


Explanation:
"Get More Bang For Your Buck With Our [city name] Experience Partners", no le acabo de pillar el sentido a experience partner.
Consiga Mas por cada Dolar con Nuestros Guias en la Experiencia de (nombre de la ciudad)

Jose Alvarez de la Puente
United States
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
experience partner
socios de experiencias turísticas


Explanation:
Hola.

"Experience Partners" aparece en las búsquedas. Incluso hay una empresa que se llama así.

Si no están hablando de esta misma empresa (posibilidad), yo diría que se trata en general de empresas de entretenimiento turístico, de organización de "eventos".

Propongo:
"Get More Bang For Your Buck With Our [city name] Experience Partners"
"Sácale más provecho a tu dinero con nuestros socios de experiencias turísticas en [nombre de la ciudad]."

En fin, otra idea.


    Reference: http://www.expcafe360.com/
Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 20:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search