Majoration Couple mono-actif

English translation: Supplementary benefit (or allowance) for one working parent

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Majoration Couple mono-actif
English translation:Supplementary benefit (or allowance) for one working parent
Entered by: Dinusha Dayawansa

12:07 Apr 23, 2015
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Translation
French term or phrase: Majoration Couple mono-actif
Please let me know what is English equivalent for this term?

I understand that there is only one spouse working and there is an increase but I am looking for a direct English translation equivalent.
Dinusha Dayawansa
Canada
Local time: 08:07
Supplementary benefit (or allowance) for one working parent
Explanation:
A truly tax concept.
Selected response from:

Adrian MM. (X)
Local time: 14:07
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 -2Supplementary benefit (or allowance) for one working parent
Adrian MM. (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Supplementary benefit (or allowance) for one working parent


Explanation:
A truly tax concept.


    Reference: http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/3940-PGP.html
    Reference: http://www.linguee.com/french-english/translation/couple+mon...
Adrian MM. (X)
Local time: 14:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nikki Scott-Despaigne: "Supplementary benefit" has (or had) specific meaning within the UK social security system. Further why working "parent" as there is no reference to that status in the FR. It concerns a couple where 1 partner is "actif", which can include unemployed in FR
1 hr
  -> Supp. bens. as used in Sri Lanka vs. the UK, plus context (a tax return etc) is unclear as to whether there are children.

disagree  Daryo: "allowance" = a truly tax concept, yes, but not "benefit" (welfare payments, not taxation), more importantly, the context given is really too limited to exclude few other possible translations
1 hr
  -> Easy for non-believers to criticise.

neutral  Lori Cirefice: this definitely has nothing to do with parental status - asker has indicated that this is under the prime pour l'emploi section, also I have to disagree with Nikki's comment above, in the context of prime pour l'emploi, "actif" excludes the unemployed
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search