secondment agreement

Portuguese translation: Acordo de cedência ocasional/destacamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:secondment agreement
Portuguese translation:Acordo de cedência ocasional/destacamento
Entered by: rir

19:13 Jun 20, 2015
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Medical: Health Care
English term or phrase: secondment agreement
titulo de um acordo entre 2 organizacoes

qual seria a melhor traducao?

acordo de cedencia/ acordo de destacamento de funcionarios/acordo de transferencia temporaria de funcionarios


Desde ja obrigado
rir
United States
Local time: 21:47
Acordo de cedência
Explanation:
Acho que é este o termo correto. Pelo menos em pt-pt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2015-06-22 07:29:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada!
Selected response from:

Marta Marques
Local time: 02:47
Grading comment
tks. Coloquei "Acordo de cedencia ocasional"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1contrato de prestação de serviços de destacamento de trabalhadores (em outros países)
Paulo Eduardo - Pro Knowledge
4acordo de destacamento/ de indicação
Francisco Fernandes
4Acordo de cedência
Marta Marques


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acordo de destacamento/ de indicação


Explanation:
Sug.

Francisco Fernandes
Brazil
Local time: 22:47
Meets criteria
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: thanks

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
contrato de prestação de serviços de destacamento de trabalhadores (em outros países)


Explanation:
.

Paulo Eduardo - Pro Knowledge
Brazil
Local time: 22:47
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonor Machado
1 day 21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Acordo de cedência


Explanation:
Acho que é este o termo correto. Pelo menos em pt-pt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2015-06-22 07:29:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada!


    Reference: http://emprego.sapo.pt/guia-carreira/artigo/226/artigo.htm
Marta Marques
Local time: 02:47
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
tks. Coloquei "Acordo de cedencia ocasional"
Notes to answerer
Asker: Obrigado Marta, foi o que coloquei -Acordo de Cedencia/destacamento

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search