nurse

15:30 Jul 5, 2015
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: nurse
Можно ли _кратко_ и _универсально_ перевести этот термин на русский язык? Подразумевается средний медперсонал (медсестра или медбрат).

Вопрос возник в связи с этой темой:
Live in domestic worker
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/social_science_...
Lazyt3ch
Local time: 21:26


Summary of answers provided
3санитар
Mikhail Zavidin
3специалист по сестринскому делу
Polad Nagiyev (X)


Discussion entries: 21





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
санитар


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 39 мин (2015-07-05 16:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

что санитар  — nurse, что санитарка — nurse, причем в первом значении. Можете взглянуть в Мультитран

--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2015-07-05 16:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

что медсестра — nurse, что медбрат — nurse, в том же Мультитране

Mikhail Zavidin
Local time: 19:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Насколько я знаю, «санитар/санитарка» — это не то же самое, что «медсестра/медбрат»...

Asker: Кстати, а «санитарку» куда девать прикажете? :)

Asker: Мультитран нам не указ, мы тут сами с усами. :)

Asker: Если еще не догадались, вопрос у меня больше риторический. ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tatiana Pelipeiko: "Санитар", как мне представляется - уровнем ниже. Hospital aide или там attendant.
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
специалист по сестринскому делу


Explanation:
Немного профессионально звучит, по-моему...

Polad Nagiyev (X)
Kazakhstan
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Во-первых, длинновато. Во-вторых, боюсь, что могут не так понять...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search