Vous n’avez pas à tirer une conclusion ou une conséquence du texte soumis : seulement une traduction. Or, ce texte n’accuse personne; on y expose surtout une marche à suivre.
Si, comme vous le dites,
here "accounting" is used in the same way an accountant would use it... making a list of all unauthorized uses of the intellectual property...", alors ce sont l'une ou l'autre des propositions de François et d'Abraham qu'il faudrait retenir. Et en l’occurrence, il semble bien qu’Abraham ait raison :
…is therefore unavoidably making use of Huawei’s patent. Since discussions… regarding the possibility of concluding a licensing... were unsuccessful, Huawei brought an action for infringement… By that action, Huawei seeks… an order for the
rendering of accounts…
http://curia.europa.eu/jcms/upload/docs/application/pdf/2014...ce que le traducteur a rendu par “…la fourniture de données comptables… » (remplacez en.pdf par fr.pdf dans la source), mais serait plus élégamment rendu par « reddition des comptes ».