erfüllungshalber

Polish translation: w celu/ celem wykonania zobowiązania

13:38 Aug 3, 2015
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Other
German term or phrase: erfüllungshalber
ogólne warunki handlowe; spośób zapłaty; jak to rozumieć w tym znaczeniu?

Zur Entgegennahme von Schecks oder Wechseln sind wir nicht verpflichtet.
Die Annahme von Schecks und Wechseln erfolgt lediglich erfüllungshalber.
Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 07:18
Polish translation:w celu/ celem wykonania zobowiązania
Explanation:
j.w świadczenia

--------------------------------------------------
Note added at   31 min (2015-08-03 14:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

ANG: for processing ale już jako erfolgt erfüllungshalber inaczej.

--------------------------------------------------
Note added at   39 min (2015-08-03 14:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dodatek- poparcie odpowiedzi Beaty.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Quasi-pieniądz
kryterium oprocentowania – koncepcja zbudowana wokół tezy, że pieniądz nie przynosi dochodu w postaci oprocentowania w przeciwieństwie do pieniędzy ulokowanych w formie pożyczki, które taki dochód przynoszą. W praktyce oznacza to, że depozyty na nieoprocentowanych rachunkach bieżących, zwrotne na każde żądanie i przenoszone na rzecz innych podmiotów za pomocą czeków, przelewów, kart płatniczych lub innych instrumentów płatniczych są uważane za pieniądz, natomiast oprocentowane depozyty terminowe, którymi nie można dysponować bez ograniczeń, nie są pieniądzem i powinny być kwalifikowane co najwyżej jako surogat pieniądza;
Selected response from:

Jacek Konopka
Poland
Local time: 07:18
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1jako surogat zapłaty...
Beata Melzner
3 +1w celu/ celem wykonania zobowiązania
Jacek Konopka


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
jako surogat zapłaty...


Explanation:

jako surogat zapłaty, przy czym nasze roszczenie wygasa (dopiero) w momencie realizacji tego surogatu


    Reference: http://biedronne.home.pl/transformacje/wp-content/uploads/20...
    Reference: http://pol.proz.com/kudoz/
Beata Melzner
Germany
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Konopka
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
w celu/ celem wykonania zobowiązania


Explanation:
j.w świadczenia

--------------------------------------------------
Note added at   31 min (2015-08-03 14:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

ANG: for processing ale już jako erfolgt erfüllungshalber inaczej.

--------------------------------------------------
Note added at   39 min (2015-08-03 14:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dodatek- poparcie odpowiedzi Beaty.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Quasi-pieniądz
kryterium oprocentowania – koncepcja zbudowana wokół tezy, że pieniądz nie przynosi dochodu w postaci oprocentowania w przeciwieństwie do pieniędzy ulokowanych w formie pożyczki, które taki dochód przynoszą. W praktyce oznacza to, że depozyty na nieoprocentowanych rachunkach bieżących, zwrotne na każde żądanie i przenoszone na rzecz innych podmiotów za pomocą czeków, przelewów, kart płatniczych lub innych instrumentów płatniczych są uważane za pieniądz, natomiast oprocentowane depozyty terminowe, którymi nie można dysponować bez ograniczeń, nie są pieniądzem i powinny być kwalifikowane co najwyżej jako surogat pieniądza;

Jacek Konopka
Poland
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarek Kołodziejczyk: lub solvendi causa
1 day 3 hrs
  -> Thx!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search