GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:48 Aug 3, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Anthropology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 10:30 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
supuestamente interesados Explanation: Mi propuesta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
involucrados de manera indirecta Explanation: las intenciones estéticas? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-08-03 18:23:52 GMT) -------------------------------------------------- con lo cual serían "involucradas" :( |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
permisibles vicariamente Explanation: any sense? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
experimentadas de forma indirecta / entretenidos de forma indirecta Explanation: Puede tener dos sentidos, sin más contexto. Los dos que anoto arriba. Aquí te incluyo dos o tres opciones o variaciones con el primer concepto. (El resto de tu contexto puede decirte si es una opción o la otra.) "Estas intenciones estéticas se le comunican al público quien ve sus obras en vista de (a la luz de) aproximadamente el mismo grupo de intenciones estéticas, contempladas de forma indirecta". "Estas intenciones estéticas se le comunican al público quien ve sus obras en vista de (a la luz de) aproximadamente el mismo grupo de intenciones estéticas, consideradas de forma indirecta". "Estas intenciones estéticas se le comunican al público quien ve sus obras en vista de (a la luz de) aproximadamente el mismo grupo de intenciones estéticas, experimentadas de forma indirecta". … experimentadas a través de dichas obras. ". … experimentadas a través de las obras de estos pintores (autores…)". Saludos cordiales. Y creo que lo decía Cervantes en el Quijote: "De lo que no entendieres, no discutieres ni hablares"… Lo que te permite una experiencia indirecta del Quijote (si no lo has leído). Si alguien te explica un par de aventuras divertidas (para "cagarse de risa", literalmente, como es la aventura de los mazos de batán), como podría ser yo mismo… "you are vicariously entertained" estás experimentando de forma indirecta, a través de mi relato abreviado, esa aventura del Quijote. (No me resisto a referirme a este relato, porque cuando lo leí por primera vez me partí de risa, por la elegancia de Cervantes para decir que Sancho se había cagado de miedo, literalmente, en los pantalones… Nunca es explícito, pero en un momento de máximo suspense Don Quijote dice: "Huele… y no a ámbar"… Con eso, el lector ya deduce lo que ha pasado, sin ser tan soez como a veces no tengo yo otro remedio que serlo…) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-08-03 21:46:03 GMT) -------------------------------------------------- http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/... http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/... -------------------------------------------------- Note added at 9 days (2015-08-13 01:30:03 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- You're welcome! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|