débobiner

08:14 Aug 20, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: débobiner
contesto: viti e dadi. Nel mio testo, débobiner è riferito alla filettatura di una vite difettosa, che a causa di un filetto che cede si "débobine".

Lorsqu'un filet de la vis cède et est déconnecté de cet écrou primaire 2, ce dernier se décale. Le filetage se débobine et s'arrache sur la longueur chargée de la vis.
Francesca Siotto
Italy
Local time: 14:26


Summary of answers provided
5sbobbinare
Sabrina Carbone
3spanare
Sara Tirabassi
Summary of reference entries provided
dandamesh

Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spanare


Explanation:
Non sono certissima che sia quello che ti serve, comunque in genere si usa 'spanare' quando forzando la vite per via di qualche difetto del filetto della vite stessa o del dado o tassello in cui va avvitata si finisce per danneggiare il filetto della vite o quello del tassello/dado.
Ho sentito usare informalmente anche 'sfilettare' dato che esiste 'filettare' in meccanica, ma temo sia un uso improprio perché non ne ho mai trovato traccia in testi tecnici o online.


    Reference: http://www.treccani.it/vocabolario/spanare/
    Reference: http://www.treccani.it/vocabolario/impanare2/
Sara Tirabassi
Italy
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sbobbinare


Explanation:
Sbobbinare un nastro di una video cassetta

Sabrina Carbone
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference

Reference information:
parlando del filetto qui usa " si avvolge", quindi puo' voler dire che non riesce a compiere il lavoro di avvolgimento.
forse potresti usare una perifrasi?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-08-20 12:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

praticamente non si avvita, infatti per la mia misera esperienza la vite può girare a vuoto


    Reference: http://www.istitutopesenti.gov.it/dipartimenti/meccanica/dis...
dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search