el propio pago en la fecha de vencimiento convenida

Spanish translation: recibo del dinero, por transferencia o de otra manera en la fecha convenida

11:52 Aug 20, 2015
Spanish language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / CERTIFICACIÓN CLIENTES / CONDICIONES GENERALES DE VENTA
Spanish term or phrase: el propio pago en la fecha de vencimiento convenida
En caso de pago diferido o a plazo, constituirá un pago en el sentido del presente artículo, no la simple entrega de un efecto comercial o de un cheque que implique una obligación de pago, sino el propio pago en la fecha de vencimiento convenida
Gulnara Krokhaleva
Spain
Local time: 01:09
Selected answer:recibo del dinero, por transferencia o de otra manera en la fecha convenida
Explanation:
No sé qué quieres exactamente: una traducción o una explicación.
Supongo que se trata de un pago obligatorio (de cualquier forma) en la fecha convenida.
El importe deberá ser efectuado en esa fecha.
No sé si esto lo que quieres saber.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-08-20 12:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Tengo la idea que no aceptan ni efectos ni cheques ni nada que no es un pago concreto., porque sí que son obligaciones de pago, pero no pagos en sí. Hay más de una organización que no acepta este tipo de pago. Prefieren recibir el dinero por transferencia, tarjeta de crédito o en efectivo.
Por lo que veo el veneno está en la palabra ´obligación´.
Selected response from:

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 01:09
Grading comment
)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3recibo del dinero, por transferencia o de otra manera en la fecha convenida
Stieneke Hulshof


Discussion entries: 7





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recibo del dinero, por transferencia o de otra manera en la fecha convenida


Explanation:
No sé qué quieres exactamente: una traducción o una explicación.
Supongo que se trata de un pago obligatorio (de cualquier forma) en la fecha convenida.
El importe deberá ser efectuado en esa fecha.
No sé si esto lo que quieres saber.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-08-20 12:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Tengo la idea que no aceptan ni efectos ni cheques ni nada que no es un pago concreto., porque sí que son obligaciones de pago, pero no pagos en sí. Hay más de una organización que no acepta este tipo de pago. Prefieren recibir el dinero por transferencia, tarjeta de crédito o en efectivo.
Por lo que veo el veneno está en la palabra ´obligación´.

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 01:09
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
)
Notes to answerer
Asker: la simple entrega de un efecto comercial o de un cheque que implique una obligación de pago - son también pagos, ¿no? entonces ¿cuál es la diferencia? Me gustaría que me explicasen.

Asker: Gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search