au moyen du coude

English translation: using your elbow

23:13 Sep 2, 2015
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / manufacture of medicines - hand washing procedure
French term or phrase: au moyen du coude
La méthode de lavage des mains est la suivante:
Mouiller les mains et les poignets,
Appliquer une dose de savon au moyen du coude,
Frotter les mains pendant au moins 30 secondes:
Paumes
Dos des mains
Espaces interdigitaux
Pourtour des ongles
Poignets
Rincer abondamment,
S’essuyer correctement les mains à l’aide d’un papier absorbant propre,
En cas de robinet non automatique: fermer le robinet à l’aide du papier absorbant.

Toute personne doit se désinfecter les mains en récupérant un produit désinfectant au moyen du coude: en sortant du vestiaire avant d’entrer en zone à atmosphère contrôlée, au niveau des ateliers après toute manipulation pouvant entraîner une souillure des mains, au niveau du SAS personnel entrée ZAC avant d’entrer en zone à atmosphère contrôlée.

[It seems very strange to me to be applying disinfectant or soap using your elbow. And then the instructions do not mention washing or drying your elbow afterwards. So maybe "coude" in this case means something else]
peterinmadrid
Portugal
Local time: 22:39
English translation:using your elbow
Explanation:
le distributeur de savon liquide est actionné à l'aide du coude.
J'ai vu la même chose pour ouvrir et fermer l'eau...
L'idée est de rien toucher avec ses mains bien entendu
Selected response from:

patrickfor
France
Local time: 22:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9using your elbow
patrickfor


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
using your elbow


Explanation:
le distributeur de savon liquide est actionné à l'aide du coude.
J'ai vu la même chose pour ouvrir et fermer l'eau...
L'idée est de rien toucher avec ses mains bien entendu

patrickfor
France
Local time: 22:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AbrahamS: Yes, of course! "au moyen de" = "by means of", but "using" is a better choice here.
2 mins
  -> make it simple :-) Thanks Abraham

agree  Charles Davis: Exactly, and this is the best way to express it in English. (The "distributeur" is called a soap dispenser, by the way.)
43 mins
  -> Thanks Charles, glad I make it sometimes :-) Ok it was really simple

agree  Tony M
3 hrs
  -> Thanks Tony!

agree  Sébastien GUITTENY
5 hrs
  -> Merci !

agree  Jennifer White
5 hrs
  -> Merci !

agree  katsy
7 hrs
  -> Merci !

agree  Carol Gullidge
7 hrs
  -> Thanks!

agree  Daryo: in some places you have to stamp your foot on some button on the floor, same principle "rien toucher avec ses mains"
8 hrs
  -> Thanks Daryo! Yep in some place you see nothing you could use, you get confused until you realise there is a motion sensor :-)

agree  Sheri P
9 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search