Glossary entry

English term or phrase:

fabrication shop

Russian translation:

кузовной цех/цех кузовного ремонта/сварочный цех

Added to glossary by 1assie
Sep 11, 2015 08:43
9 yrs ago
English term

fabrication shop

Non-PRO English to Russian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Вопрос — как бы вы перевели это сочетание в качестве имени собственного — названия подразделения корпорации? Ни словари, ни поиск в Сети ясности не внесли. Словари предлагают «fabrication shop — «сварочный цех», но верно это в этом контексте?

‘Approximately 30 craftspeople and technicians from GM Design’s Mechanical Assembly group, along with GM Service Operations, took on the project. Mechanical Assembly and the Fabrication Shops at GM Design build concept vehicles and maintain GM’s historic vehicle collection.’
«За реставрацию взялась команда из трех десятков мастеров и технических специалистов из механосборочного цеха/мастерской (?) подразделений GM по дизайну* и сервису/техническому обслуживанию (?). Механосборочный цех/ мастерская/ производство (?) и ... занимаются изготовлением концептов и поддерживают коллекцию исторических автомобилей General Motors».

Большое спасибо!
_____________
* Я написала GM Design — подразделение GM по дизайну, но не уверена. В русскоязычных текстах в Сети вижу «дизайн» (а не, скажем, «конструирование» или «разработку»), но меня смущает тот факт, что у этого «дизайна» есть механосборочное производство и он занимается изготовлением концептов и ремонтом коллекции раритетов.

Proposed translations

4 hrs
Selected

кузовной цех/цех кузовного ремонта/сварочный цех

В данном контексте наиболее вероятным будет один из этих вариантов. Цех, где вырезают, штампуют и сваривают детали кузова, который впоследствии отправится в механосборочный цех для установки узлов и агрегатов. На прилагаемом - видео процесс реставрации, где этап вытяжки кузова и проводят в fabrication shop (цехе кузовного ремонта), а сборку - в механосборочном цехе

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2015-09-11 12:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

В качестве подразделения - возможно, Кузовной центр. У GM очень много подразделений, и в каждом релизе какое-то новое)
Example sentence:

http://thenewswheel.com/chevrolet-finally-restores-one-millionth-corvette-video/

Note from asker:
Я Вам признательная, и за разъяснение в том числе. К сожалению, у меня нет возможности запросить у клиента глоссарий, хотя это самое правильное решение. Прицельный поиск по сайтам корпорации помогает не всегда. Перевод пришлось сдать, но Ваш ответ пригодится мне в будущем. В итоге абзац у меня выглядит так: «За реставрацию взялась из трех десятков мастеров и технических специалистов из механосборочного цеха подразделения General Motors по дизайну — GM Design, а также из подразделения, которое занимается операциями по обслуживанию. Цеха механической сборки и сварки в GM Design строят концепты и поддерживают коллекцию исторических автомобилей General Motors.»
* «признательна»
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search