Pour

English translation: In order to

15:34 Sep 12, 2015
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Assignation (Summons)
French term or phrase: Pour
Context: Summons to appear before the "Tribunal de Grande Instance".

The word "POUR" appears as one of the headings on its own. I have translated as "FOR", but it looks very odd. Can anyone enlighten me please?

Headings before this include:

A LA REQUETE DE:
SOUSSIGNES AVONS DONNE ASSIGNATION A:

D'AVOIR A COMPARAITRE...

Headings after the POUR include:

PAR CES MOTIFS and SOUS TOUTES RESERVES.


The paragraph after POUR begins "Attendu que...)

Thanks in advance.
Anne Bitton
United Kingdom
Local time: 01:44
English translation:In order to
Explanation:
I think you will find that after the list of "Attendu que", the objective of the summon is given. Maybe something like "voir dire..."?
See ref.
Selected response from:

AbrahamS
United Kingdom
Local time: 01:44
Grading comment
Thanks AbrahamS.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4In order to
AbrahamS
3To obtain the last-listed relief and/or rulings:
Adrian MM. (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
In order to


Explanation:
I think you will find that after the list of "Attendu que", the objective of the summon is given. Maybe something like "voir dire..."?
See ref.


    Reference: http://books.google.co.uk/books?id=LX7GbKSZSGIC&pg=PA484&lpg...
AbrahamS
United Kingdom
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks AbrahamS.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Montes
1 min
  -> Thanks!

agree  Chakib Roula
44 mins

agree  ACOZ (X)
1 day 10 hrs

agree  B D Finch: Though I'd just put "In order" here and stick the "to" before the verb it relates to, at the bottom of the intervening list.
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
To obtain the last-listed relief and/or rulings:


Explanation:
... after a long and usually tedious narrative sandwiched inbetween and on the premise the reader can still stay awake to reach the ending.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/2305...
Adrian MM. (X)
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 858
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search