10:39 Sep 14, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Philosophy / descrizione dell'atmosfera delirante in Jaspers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lisa Jane Italy Local time: 17:26 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
ciò che è reale Explanation: Possedere il senso della realtà non è una questione di accettare un determinato numero di cose come reali. Esso implica, invece, possedere il senso di ciò che è reale o irreale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ciò che è, sia esso reale o irreale Explanation: Avere il senso della realtà non è una questione di considerare in ogni caso una serie di cose come reali. Esso comporta, invece, un senso di cio che è, sia esso reale o irreale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
di ciô che è reale o irreale Explanation: di ciò che è reale o irreale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
di quello che può essere reale o irreale Explanation: Hai varie accezioni tra le quali scegliere. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la capacità di distinguere tra il reale (e l'irreale) Explanation: Ciao, metto affidabilità bassa, perché a volte l'inglese di questo testo non è impeccabile, come abbiamo visto in passato.... Però mi sembra che l'espressione "what it is to ..." possa avere il significato di "cosa voglia dire", "cosa significhi" - forse i madrelingua possono confermare questa ipotesi.. In tal caso, forse si potrebbe dire "implica la capacità di distinguere il reale dall'irreale" qualche riferimento https://books.google.it/books?id=o9BrAAAAMAAJ&q=delirio + re... Ricordiamo che Jaspers aveva definito "idee deliranti" tutti i falsi giudizi caratterizzati da: 1 ) assoluta certezza soggettiva; ... Il nucleo fondamentale del delirio è la perdita del giudizio di realtà, costituito dalla capacità umana di distinguere tra il reale e l'irreale. qui però mette la capacità di discriminare fra l'alterazione oniroide... https://books.google.it/books?id=Fwr216bK1UQC&printsec=front... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2015-09-14 13:40:00 GMT) -------------------------------------------------- qui bisogna cliccare su pagina 15 e poi andare a pagina 16 e 17 -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2015-09-14 17:14:21 GMT) -------------------------------------------------- Sì, credo di averci azzeccato con "significa", ma non sono stata precisa con la seconda parte. sembra venga fatta una differenza fra una comprensione preriflessiva (senso di realtà) e una comprensione riflessiva (giudizio di realtà) forse questo testo ti può aiutare, ma magari l'avevi già visto anche tu... è una recensione del libro che stai traducendo http://www.disciplinefilosofiche.it/recensioni/27-recensione... in particolare, in questa parte (anche se non sono sicura che si riferisca al brano che hai citato per questa domanda...) Come illustra Parnas, “il senso di realtà” va inteso come la coscienza di un’auto-presenza all’interno del mondo. Ciò significa che la radice di questo senso non è primariamente cognitiva, ma risulta “affettiva” nella sua natura (p. 212). Come viene specificato da Husserl, al mondo corrispondono tonalità affettive-esistenziali che rappresentano quell’orizzonte pre-riflessivo su cui si stabilisce l’esperienza umana. Attraverso la successiva distinzione tra “senso di realtà” (come forma immediata), “certezza della realtà” e “giudizio di realtà” (come forma riflessiva), Parnas evidenzia il limite connesso all’utilizzo del reality testing per riconoscere la presenza del fenomeno psicotico. **** non so se forse potresti basarti su questa definizione per dire "cogliere in forma immediata cosa significa reale e irreale" o "intuire"... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ciò che deve essere reale Explanation: "it is to be" lo intepreto come "deve" -------------------------------------------------- Note added at 8 ore (2015-09-14 19:06:29 GMT) -------------------------------------------------- Hai ragione. Forse l'idea di chiedere il loro parere ai madrelingua potrebbe aiutare. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ciò che è l'esser-ci del reale ... Explanation: un senso del esserci (ci=come presenza nel mondo del soggetto che percepisce) del reale o non reale. Come ha detto qualche collega what it is si può tradurre anche come ciò che significhi ma bisogna spiegarlo un pò in base del contesto seguente. Secondo me il concetto chiave è che nella 'delusion' il 'ci' non è più scontato..le cose percepite non sono più percepite in base alla relazione (inconscia) per cui le cose -ci sono- fanno parte del mio mondo siano essse reale o meno. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.