GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:49 Oct 11, 2015 |
French to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / chaussures | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sheri P United States Local time: 06:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | change of direction |
| ||
4 | brio, oomph, stimulus, vim, verve, dash, impetus |
| ||
2 +1 | agility |
| ||
3 | Cushioning or impact reducing |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
brio, oomph, stimulus, vim, verve, dash, impetus Explanation: some that might do the trick! also perhaps one of these might give you an idea? breakout, flare, wham, fire, blast, bang, pop, explosion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
agility Explanation: I wonder if "rupture" in the first two quotes, where it relates specifically to shoes, is being used differently than in the last quote, where it seems to relate more to a "break" in player strategy. For the first two examples, my first thought is that "rupture" might be referring to the shoes' ability to allow players to change direction quickly on the court. "Agility" would be one way of expressing this in EN. My C/L is low, though, because I don't know a thing about badminton. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||