firme / firmë (in this context)

English translation: Test

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Albanian term or phrase:firme / firmë (in this context)
English translation:Test
Entered by: Bledar Kurti, M.Sc.

20:08 Oct 15, 2015
Albanian to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Albanian term or phrase: firme / firmë (in this context)
In a list of provime from the university of agriculture, Tirana, the last column has the headline "Provim". For most subjects, the column has the same word, PROVIM. For three subjects (Mbrojtje e Kafsheve, Radiologji-Ekografi, Nekropsi) it is replaced by FIRME.

The client writes, in an effort to explain it: "it means that is not a big exam with the ruls of the normal exams,it was different for example you could give it 2 times inside the season. And that we call them firm".l

Doesn't help much, I'm afraid. Is there a better explanation?

Deadline 20th of October

L E Morin
larserik
Sweden
Local time: 19:41
Test
Explanation:
According to this context, to my understanding, what it means is that "firmë" is just a "test kontrolli", meaning not final as "provim". I don't think it has to do with a "signature". I have taken lots of "firma-s" during university in Albania. They were mainly midterm tests and weren't as crucial as exams. Again, with what is given in this context i cannot think of anything else except "Test kontrolli".
Selected response from:

Bledar Kurti, M.Sc.
Local time: 13:41
Grading comment
Thanks a lot, Bledar, very convincing
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Signed
Harold Lemel
4Test
Bledar Kurti, M.Sc.
3Pre-term exam
Doruntina


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Signed


Explanation:
Perhaps it just means that the teacher signs verifying that the person took the course. ..signed as in "hedhe firmën".Perhaps the equivalent would be an "audited" course as in US universities.

Harold Lemel
United States
Local time: 12:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sherefedin MUSTAFA: Quite a plausible interpretation though
31 mins

agree  Parid Plaku
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Test


Explanation:
According to this context, to my understanding, what it means is that "firmë" is just a "test kontrolli", meaning not final as "provim". I don't think it has to do with a "signature". I have taken lots of "firma-s" during university in Albania. They were mainly midterm tests and weren't as crucial as exams. Again, with what is given in this context i cannot think of anything else except "Test kontrolli".

Bledar Kurti, M.Sc.
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks a lot, Bledar, very convincing
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pre-term exam


Explanation:
As these kind of exams precede the most important ones, maybe it makes sense to translate it into pre-term exam.

Another good translation, if it fits to your client's needs, might be "attended".

Doruntina
Local time: 19:41
Works in field
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search