כדי למצות את טענות בגין האמור במכתב זה

English translation: Nothing in this letter shall be construed to prejudice my client's claims against your company.

17:18 Nov 20, 2015
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / דרישה לקבלת פיצויים
Hebrew term or phrase: כדי למצות את טענות בגין האמור במכתב זה
Dear ALL!
What is the English for
אין במכתב זה כדי למצות את טענות מרשי כלפי חברתך בגין האמור במכתב זה
Many thanks in advance
o_delia
Local time: 00:15
English translation:Nothing in this letter shall be construed to prejudice my client's claims against your company.
Explanation:
The real and more daring solution is to write 'WITHOUT PREJUDICE' at the top of the letter. This is how this is done in the US legal context.

However, if you don't feel comfortable reorganizing the letter or if your client won't accept it, the sentence should read:

"Nothing in this letter shall be construed to prejudice my client's claims against your company."

The phrase 'without prejudice' means that you may be making an offer or discussing events but you can not lose by doing so, you can only gain, and the communication cannot be used against you.

Here's a webpage on the concept of 'without prejudice': http://www.monacosolicitors.co.uk/articles/without-prejudice...

They're a little focused on the 'don't show it to a judge' aspect, whereas I focus more on the meaning of 'this doesn't constitute a waiver'. In any event, the result is the same.

Here's a similar phrase in the US Constitution: "nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State."

Here's a similar phrase: https://books.google.com/books?id=mCAwAAAAIAAJ&pg=PA1081&lpg...

Here's a wordreference post on 'without prejudice to'
http://forum.wordreference.com/threads/notwithstanding-and-w...
Selected response from:

Tim Friese
United States
Local time: 16:15
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Nothing in this letter shall be construed to prejudice my client's claims against your company.
Tim Friese
4This letter does not exhaust my client's claims against your company with respect to the contents...
Gad Kohenov
3Nothing stated in this letter shall exhaust and/or derogate from any claim available to my client
Maya Lubinsky


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nothing stated in this letter shall exhaust and/or derogate from any claim available to my client


Explanation:
http://bridgecheaters.com/wp-content/uploads/2015/09/Letter-...

I could only find this. It's by an Israeli lawyer and probably a translation as well, so potentially unreliable.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-11-20 17:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

Or Just:

Nothing stated in this letter shall exhaust any claim available to my client.

I suppose there's no mention of derogating in the source.

Maya Lubinsky
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: תודה רבה

Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
This letter does not exhaust my client's claims against your company with respect to the contents...


Explanation:
This letter does not exhaust my client's claims against your company with respect to the contents of this letter

Gad Kohenov
Israel
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 720
Notes to answerer
Asker: thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nothing in this letter shall be construed to prejudice my client's claims against your company.


Explanation:
The real and more daring solution is to write 'WITHOUT PREJUDICE' at the top of the letter. This is how this is done in the US legal context.

However, if you don't feel comfortable reorganizing the letter or if your client won't accept it, the sentence should read:

"Nothing in this letter shall be construed to prejudice my client's claims against your company."

The phrase 'without prejudice' means that you may be making an offer or discussing events but you can not lose by doing so, you can only gain, and the communication cannot be used against you.

Here's a webpage on the concept of 'without prejudice': http://www.monacosolicitors.co.uk/articles/without-prejudice...

They're a little focused on the 'don't show it to a judge' aspect, whereas I focus more on the meaning of 'this doesn't constitute a waiver'. In any event, the result is the same.

Here's a similar phrase in the US Constitution: "nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State."

Here's a similar phrase: https://books.google.com/books?id=mCAwAAAAIAAJ&pg=PA1081&lpg...

Here's a wordreference post on 'without prejudice to'
http://forum.wordreference.com/threads/notwithstanding-and-w...

Tim Friese
United States
Local time: 16:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you!
Notes to answerer
Asker: thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass: plus "as stated herein".
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search