GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:57 Dec 8, 2015 |
English to German translations [PRO] Marketing - Ships, Sailing, Maritime / brochure heading | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Doreen Haedicke Germany Local time: 02:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | für benutzerfreundliche Hochleistung ausgelegt |
| ||
3 +1 | Starke Leistung – einfaches Handling / leichte Handhabung |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
designed to perform - with ease für benutzerfreundliche Hochleistung ausgelegt Explanation: eine Broschüre kann etwas "marktschreierisch" sein |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
designed to perform - with ease Starke Leistung – einfaches Handling / leichte Handhabung Explanation: Wenn es um Marketing geht, dürfen m.E. insbesondere Überschriften gerne plakativ – »bold« – sein. Da das englische Original bereits diesen schlagwortartigen, verknappten Charakter besitzt, darf die deutsche Übersetzung diesen Tonus durchaus aufgreifen, ohne dabei zu stark am Quelltext zu kleben. Denselben Ton zu treffen (ohne zwangsläufig wortwörtlich zu übersetzen) ist dabei immer eine kleine Herausforderung. Der Vollständigkeit halber die Variationen aus der Diskussion: Leistungsstarkes Design – einfaches Handling Stark in der Leistung – Leicht in der Handhabe Starke Leistung – einfach zu handhaben / einfache Handhabung (Mühelose Handhabung wäre ggf. auch denkbar, assoziiert allerdings "Mühe"..) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.