GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:40 Jan 13, 2016 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Louisa Tchaicha Tunisia Local time: 21:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | hold/for maintaining |
| ||
4 | to ensure a sufficient balance of an external frame supporting the... |
| ||
3 | balanced restraint |
| ||
1 | stand |
|
stand Explanation: Suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hold/for maintaining Explanation: "...at the periphery of the front frame to ensure minimum hold/to maintain the ...." in this field and in a patent, this is what I'd use :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pour assurer un minimum de tenue équilibrée d’un cadre externe d'appui... to ensure a sufficient balance of an external frame supporting the... Explanation: le concept ici est celui de "minimum de tenue équilibrée" signifiant "maintaining a minimal/sufficient balance" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tenue équilibrée balanced restraint Explanation: 'tenue' connotes 'holding something' — and because we are lacking suitable synonyms in technical EN, I believe 'restraint' is possible in this context, since it seems the purpose of this 'thing' is to hold 'something else' in place. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.