will drop you like that

Italian translation: ti abbatteranno/uccideranno così/in questo modo

12:30 Jan 27, 2016
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Gioco di guerra
English term or phrase: will drop you like that
You’ll get plenty of that here. Just watch yourselves. The guards **will drop you like that**.
Diego Sibilia
Italy
Local time: 12:17
Italian translation:ti abbatteranno/uccideranno così/in questo modo
Explanation:
"Drop" ha questo significato in questo ambito.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2016-01-27 12:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

To drop
5 (to bring down with a shot or blow) abbattere.
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/D/dr...
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 12:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ti abbatteranno/uccideranno così/in questo modo
Francesco Badolato
3 +1ti faranno fuori in un attimo
Andrea Barbiero
3Non si fanno problemi/scrupoli
Mirko Mainardi
3ti faranno subito la pelle
Elena Zanetti


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ti abbatteranno/uccideranno così/in questo modo


Explanation:
"Drop" ha questo significato in questo ambito.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2016-01-27 12:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

To drop
5 (to bring down with a shot or blow) abbattere.
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/D/dr...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Jane: dopo 'watch yourselves' ed essendo 'guards' è probabile ma il contesto lo decide-drop ha molti possibili significati
2 hrs
  -> Grazie Lisa Jane
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Non si fanno problemi/scrupoli


Explanation:
Sarebbe molto utile avere il contesto e sapere a cosa fa riferimento quel "that" di "plenty of that", ma nella frase in oggetto secondo me "drop" significa questo: "1. To knock someone over, usually associated with the first hit in a fight. " - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=drop immaginando che si tratta di guardie che picchiano dei prigionieri (ricordo tue domande passate che ne parlavano).

Solo che potrebbe significare anche "uccidere": "to kill.
I can drop a target from a mile away." - http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/drop

Visto che non c'è altro contesto a disposizione, direi che "Non si fanno problemi/scrupoli", rimanendo sul generico, evita il problema, ma sarebbe ovviamente meglio specificare, tipo "Non si fanno problemi/scrupoli a menare le mani" o "Possono ucciderti/picchiarti per un nonnulla/senza motivo", dove "per un nonnulla/senza motivo" è secondo me il senso di "like that" . Quindi la resa migliore dipenderebbe dal contesto a disposizione (ovviamente).

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 668
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ti faranno fuori in un attimo


Explanation:
Non posso essere del tutto sicuro, dato che non c'è il contesto, ma essendo un gioco di guerra (magari un Wolfenstein), immagino che le guardie ti sparino e ti facciano fuori in un attimo.

In altri giochi potrebbe essere diverso e meno figurato, tipo le guardie che ti prendono di peso e ti mollano giù come un sacco di patate.

Andrea Barbiero
Italy
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ti faranno subito la pelle


Explanation:
,

Elena Zanetti
Italy
Local time: 12:17
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search