le temps

Italian translation: per

14:30 Feb 11, 2016
French to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: le temps
Qu’elles vous accueillent le temps d’un marché, d’une pause café ou d’une visite guidée, les villes vous ouvrent les bras !
AdrianaCarriero
Italy
Local time: 10:54
Italian translation:per
Explanation:
Si potrebbe anche tradurre con un semplice 'per'.

Che sia per un giro al mercato, una pausa caffè o per una visita guidata, le città vi accolgono a braccia aperte.
Selected response from:

Alessandro DI LELIO
Belgium
Local time: 10:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2per il tempo
Gaetano Silvestri Campagnano
4per
Alessandro DI LELIO
3giusto il tempo
Sonia Purassanta


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
per il tempo


Explanation:
"Sia che vi accolgano per il tempo di un giro al mercato, di una pausa caffè o di una visita guidata, le città vi spalancano le braccia".

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2016-02-11 14:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure:

"Sia che vi trascorriate il tempo di..., queste città vi accoglieranno sempre a braccia aperte".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Reggiani
43 mins
  -> Grazie Elena

agree  Dario Natale
2 hrs
  -> Grazie Dario
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per


Explanation:
Si potrebbe anche tradurre con un semplice 'per'.

Che sia per un giro al mercato, una pausa caffè o per una visita guidata, le città vi accolgono a braccia aperte.

Alessandro DI LELIO
Belgium
Local time: 10:54
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
giusto il tempo


Explanation:
Sia che vi accolgano giusto il tempo di un giro al mercato, per una pausa caffé o per una visita guidata, le città vi spalacheranno le loro braccia!

Sonia Purassanta
Italy
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search